Sunday, Setpember 30, 2001 拾われた自転車の鍵握りしめ歓喜に揺れる草木の間行く I walk through weeds swinging for joy With a key, lost and found, of my bike in a fist


Saturday, Setpember 29, 2001 数百の中の一人に焦点を絞るグランド体育祭なり I make a focus on a point among hundreds At an athletc meeting in a school ground


Friday, Setpember 28, 2001 呼びかける声に応えよ流れ去る雲の行方を眺めるうちに Answer the voice calling you While I'm watching the clouds going by


Thursday, Setpember 27, 2001 振り返り闇の奥より放たれる金木犀の香気仕留める Looking back, I seize the subtle scent of Kinmokusei (fragrant orange-colored olive) drifting from the heart of darkness


Wednesday, Setpember 26, 2001 柔らかく深き声音を懐かしみ櫛団子など噛みしめてみる Remembering the soft and gentle voice I taste dumplings leisurely


Tuesday, Setpember 25, 2001 虫の音に囃されてゆく裏露地を半月照らすこれが「祖国」か The road is in the ringing of insects with the half-moon hanging high I go through darkness, asking if it is "my homeland"


Monday, Setpember 24, 2001 山萩は青紫に散り敷けり彼岸の日差し今生に受け Pink bush clover falls to be violet Shower of light from heaven turn their color on earth


Sunday, Setpember 23, 2001 情報も論戦もまず脇へ置き剥いた熟柿を啜る口元 Putting all information and disputations aside The polemic eats a ripen persimmon with relish


Saturday, Setpember 22, 2001 奥津城に並ぶ影見てカタカタと鳴る卒塔婆の突く空高し To welcome the visitors to the family grave Old wodden plates of dedication clatter spearing the sky high


Friday, Setpember 21, 2001 ふと声をかけるやさしき女たちほほえみ交わす初秋の雨に Genlte women exchange words and pass by smiling It is a rainy day in early autumn


Thursday, Setpember 20, 2001 卓抜な消音装置流し台泣けど泣けども吸われて海へ The kitchen sink is an excellent soundproof equipment All your weeping or crying is absorbed into the sea


Wednesday, Setpember 19, 2001 円卓を囲む口の端悉く人の噂を肴にするや Talks of others are the best dish For the gourmets at a round table


Tuesday, Setpember 18, 2001 甘栗を煮詰めて入れる弁当の蓋する朝に渡る涼風 Sweet chestnuts stewed for lunch boxes The cool morning wind blows through


Monday, Setpember 17, 2001 銀行員札束数え印字した数字突き出す労働の跡 A bank clerk counts bills automatically Gives me printed numbers, a trace of labour


Sunday, Setpember 16, 2001 杜の奥みずひき草の静けさにわれ影となり身を寄せており Deep in the woods I squat beside mizuhiki-gusa Transforming myself into a shadow in accordance with the quietness of the glass


Saturday, Setpember 15, 2001 寛容と無為とは違う闘えと促す声にたじろぎ惑う Tolerance is differemt from idleness, Fight! Hesitating and bewildering am I at my inner voice


Friday, Setpember 14, 2001 曼珠沙華群れ咲く野辺に踏みこめば火焔をあげるいのちのかたち Lycoris radiata is the name of the flaming plant I take steps into a field full of shapes and colors of life


Thursday, Setpember 13, 2001 センソウハイヤダイヤダトイウムスメアリエナイトハイエヌハハナリ "No war, no war, please" says my daughter Wordless is her mother


Wednesday, Setpember 12, 2001 斑雲嵐の後の西の空燃える火の色澄む水の色 Mottled clouds after a storm in the west sky Burning red and transparent blue


Tuesday, Setpember 11, 2001 栗の実はいくら剥いてもまだ堅い甘皮さえも邪魔し続ける Chesnuts are hard to strip with all my power With the thin veil wrapping their white body


Monday, Setpember 10, 2001 濡れ鼠に泥水を跳ね行き過ぎるテールライトはホオズキカラー Look back at the tail-light in warm orange Spattering muddy water on the drenched


Sunday, Setpember 9, 2001 珍しく濁流となる川縁を傷負いながら傘並び行く Beside the unusual muddy stream rushing Two umbrellas go hurt by each other


Saturday, Setpember 8, 2001 雨足に遠ざかる影路傍には物怖じもせず濡れる鶏頭 In the rain a shadow is going farther away Wet stalks of cockscomb are unafraid on the wayside


Friday, Setpember 7, 2001 分岐する街道に立つ旅人の眼差し清く誰か忘れん The pure eyes of a traveller standing at the crossroads How can I forget and leave them?


Thursday, Setpember 6, 2001 蒼穹に吸われ行く凧大地にて見守り握る糸のか細き A kite is flying up farther and farther into the blue sky How thin the thread is which I hold on the land!


Wednesday, Setpember 5, 2001 生け垣に巻き付く腕はうすみどり風船蔓揺する夕風 Tangling on the hedge are pale green arms The baloon vine is swinging in evening wind


Tuesday, Setpember 4, 2001 虎の尾の薄紫の花群れは小鬼の角の集うとも見ゆ Purple weedy flowers of tora-no-o ("tiger's tail") Look the gatherings of horny devils


Monday, Setpember 3, 2001 白木槿薄き花弁を静止させ道行く人に微笑み続け The delicate white petals of athaea are open still Keep smiling to passengers


Sunday, Setpember 2, 2001 書き連ね消しては書いて沈み行くことばの錨眠る水底 I write, delete, and write again Anchors of words are asleep on the bed in water


Saturday, Setpember 1, 2001 閉ざされた扉次々叩きつつ鍵を探して館を巡る Kocking on the closed doors one after another I hang around in the cottage looking for keys


「ことばの森の奥深く」"Deep in the Forest" (8/1 to 8/31, 2001)
「角を曲がれば」"Just Around the Corner" (7/1 to 7/31, 2001)
「ペントハウスへようこそ」"Welcome to a Penthouse" (6/1 to 6/30, 2001)
「風に託すことば」"Words in the Wind" (5/1 to 5/31, 2001)
「ミモザの樹下に」"Under the Shade of Mimoza" (4/1 to 4/30, 2001)
「振り向きもせず何思う」"You Never Watch Me" (3/1 to 3/31, 2001)
「さきがけの声」"A Forerunner's Voice" (2/1 to 2/28, 2001)
「宙をきりとる」"A Patch of the Sky" (1/1 to 1/31, 2001)
「光のたわむれ」"Playing Light" (12/1 to 12/31, 2000)
「ことばのはなかご」"Flowerpots for Words" (11/1 to 11/30, 2000)
「路地のおもいで」"Memories of Alley" (10/1 to 10/31, 2000)
「森のかたらい」"Talking of the Woods" (9/1 to 9/30, 2000)
「街のゆらめき」"Towns in Illusion" (8/1 to 8/31, 2000)
「空のうつろい」"The Everchanging Sky" (7/1 to 7/31, 2000)
「雨のあしおと」"Listening to Raindrops" (6/1 to 6/30, 2000)
「水辺のいざない」"Calling to the Waterside " (5/1 to 5/31, 2000)
「木陰のささやき」"A Green Thought in a Green Shade " (4/1 to 4/30, 2000)
「春のまなざし」"Watching the Early Spring" (2/26 to 3/31, 2000)
ホームに戻る (Back to Home)