日本語/英語  In Japanese and English

 

ホームページトップへ/ Back to Home

October 30, 2018

神無月も尽きる。あっという間に霜月、師走と続き、年が明けていくのだろう。いや、そんなに急いで先を見るのはよしておこう。スケジュールを詰められるだけ詰め、睡眠時間を削ってまであくせくと過ごした日々とはもうおさらばだ。本日の更新は新作エッセイのページに、最近雑誌に掲載された書籍の紹介文をひとつ。大修館書店『英語教育』2018年10月号<リレー連載>私の本棚 55 p.93 「Kazuo Ishiguroを読むために」をそのまま転載した。(既に先月号なので、書店にはもうないと思う。)印刷されたページ半分の本当に短い記事である。記録のために。猫日記は相変わらずアメブロの「にっきとはっか」に(ほぼ)毎日更新しています。

We've come to the end of October. Then November will follow and it will turn to December very quickly. Oh, let's not foresee the time to come. I've said farewell to the days when I packed my schedule with to-do lists. Today's update: a very short essay (an introduction of a book written by Kazuo Ishiguro, My Twentieth Century Evening and Other Small Breakthroughs, only in Japanese). It was in a journal English Education published by Taishukan in September. (It's not in bookstores any longer.) The essay is very short, half a page of the journal. I upload it here just to record my small activity. My cats' diary with photos is uploaded (almost) daily in the blog "Hakka and Nikki."


October 27, 2018

CSSの勉強はなかなか進まない。教科書通りにスクリプトを書いているはずなのに、どこかが間違えているらしく、期待通りのアウトプットが出ない。どうしても細切れの時間での作業になるのがいけないのか、そもそも私の頭が悪いのか。短気を起こさず何度でも前に遡って教科書をたどってみる。ふと、どこかで講習を受けたらどうかと思うこともある。けれども、流石にこれからウェブデザイナーを目指そうというわけではなし、ただの趣味の自分のサイト作りにそれはあまりに大げさなと苦笑する。加齢は飲み込みの悪さの別名かも知れない。(誤飲という危険もありうるし!)本日の更新は表紙にある「サイト案内」というリンク先の中身。昔書いたサイトの見取り図が全く役に立たなくなっていた。いつか書き直さなくてはと思っていた。これからもっと手を入れていく予定。ひとまず。猫日記は相変わらずアメブロの「にっきとはっか」に(ほぼ)毎日更新しています。

I can hardly make a smooth progress in my study of CSS. Although I think I'm following the textbook all right, there doesn't come out the expected results. Is it because I take a little time here and there for the study of it? Or am I not smart enough for this kind of field? I get back to the basics again and again following the textbook. Sometimes, I feel I should go to a sort of PC school to learn the skill from the beginning; however, I know I shouldn't. I'm not aiming at getting any professional skills in web designing, but just to improve my own website. To grow old seems to prevent myself from learning anything quickly. Relax! Today's update: I rewrote the site map. I had long been conscious of the necessity of rewriting it. It should be improved much nicer. Let me continue it. My cats' diary with photos is uploaded (almost) daily in the blog"Hakka and Nikki."


October 23, 2018

このところ、CSSの書き方を勉強している。これまで全くの自己流で単純素朴なHTMLに直接スタイルをくっつける(それも背景色とかフォントサイズとか、はたまたテーブル仕立てのアルバム作成とか、初期に学んだことを踏襲する)ことしかしていなかったので、流石に十年ならぬ二十年一日の如く進歩のないのもいかがなものかと思い、初心に帰ってウェブページデザインを勉強してみようかと思った次第。退職後、これまで「やってみたかったこと」を実行するチャンス到来といくつかのことに手を染めている。積んでおいた本を読むこと、書きたかったことを書いてみること、猫と暮らすこと、旧友に会いにいくこと...等など。どれもささやかなものではあるけれど、これまで時間に追われるばかりで出来なかったこと。自分がまごうかたなきシニアであることを認めると、「若いつもりで(いつでもできるさと)」うっちゃっておいたことが大切に感じられる。終わりの時を意識するというよりは、「今」が貴い。その路線でこのサイトも少しずつ作り替えていきたい。(でもまだ勉強途中なので、今しばらくは古い枠組みのまま中身だけ更新を続けていきます。) 本日の更新は表紙の写真(Auckland, NZのハーバー近くの大通りの風景)とこのページの写真(波止場のカモメ)です。猫日記は相変わらずアメブロの「にっきとはっか」に(ほぼ)毎日更新しています。

I've been studying how to write the CSS (cascade style sheet) recently. For a long time, (for nearly 20 years) I've been building my website just with the first primitive HTML which I learned at the beginning of "my web-life." I didn't know anything about how to make styles to web pages but just to change background colors, font-size, and to make use of table tags etc. Although I wanted to improve my skills, I didn't have time enough to do so. I know it was just an excuse of my laziness. Now that I'm retired from my full-time job, I've got to do whatever I wanted to do, such as reading books from the pile which I hadn't touched; to write whatever I wanted to, to live with cats, to go to meet my old friends and so on. I recognize myself as a senior person; I'm not ashamed of it any more. I can hardly postpone what I just ignored saying, "I'll soon do it but not now yet." I feel I have to do all those things now. It doesn't mean I'm conscious of the end of my life, but I feel them so precious. That's how I've come to think of reconstructing this website in more orthodox ways. (However, I'm still learning the basic things now so that for the moment I'll continue updating only the contents a little longer in the old construction.) Today's update: the photo of the cover page (a scene in Auckland city near the bay) and the one in this page (a seagull I found in an Auckland pier. My cats' diary with photos is uploaded (almost) daily in the blog "Hakka and Nikki."


October 11, 2018

前回に引き続き、「築地」エッセイをアップした。今回はWriters Studiosへの投稿の転載である。内容には共通する部分もあるが、「喫茶古」より長い。 前記の変奏としてお読みいただければ有難い。執拗に同じ街について書くのは、私がこの街といつの間にか(望みはしないのに)深い縁が出来ているからだろう。縁とは不思議なもので、結びたくて結べるものでなし、厭うても絡まれば振りほどけるものでもない。さすがにこの歳になると、運命に抗うより従って見られる限りを見てみようと肝が据わってくる。とはいえ、容易く今生に別れを告げる気はさらさらないので、どこかでは無我夢中で逃走に転じるかも知れない。もっとも縁というやつは愚かな人間の力の及ばぬもの故、逃げおおせるわけもないのだが。穏やかな秋の一日、築地の命運にしばし思いを馳せてみるとするか。本日の更新は新作エッセイのページに散策思索6 「築地によせて」です。猫日記は相変わらずアメブロの「にっきとはっか」に(ほぼ)毎日更新しています。

I uploaded another essay on Tsukiji, a town of fish and vegetable market, conducted by TOKYO municipal government. The original essay was published by the online organization Writers Studios. Its topic was already covered by the previous mini essay for a newsletter of the NPO Roudoku-bunka-Kenkyujyo. I sincerely hope it will be considered as a variation of the same topic. Due to a fatal relationship with the town of Tsukiji, I can hardly get away from it: not running away, I would rather stay and watch it as much as I could. Yet, I might be terrified one day and start trying to run away although I know the fate won't let me go. On a peaceful day in autumn like today, I would like to be calm and remember what I've seen of Tsukiji so far. Today's update: To Tsukiji, a Contemplation. (Sorry, only in Japanese.) . My cats' diary with photos is uploaded (almost) daily in the blog "Hakka and Nikki."


October 03, 2018

 このところ、週末ごとに台風が来る。この日曜日は24号が日本列島を縦走していった。次の日曜日には25号が列島に到着するのではないかと危ぶまれている。どうかこの度だけは逸れてくれないかと祈る毎日だ。そんな個人の願いなど天候が考慮するものか。だが昔から人々は祈願し、てるてる坊主を吊るし、天を仰いできた。神仏への祈りが天に届くものなら、どれほどの幸いが地を覆うことだろう。

 ところで、9月はだいぶサイトの更新が滞ってしまった。またしても猫のせいである。ブログというものを毎日書いていると、本家の普請が疎かになる。それでは本末転倒ではないかとしばしば反省している。しかし、この機会に利用している「商用ブログ」の仕組みや広がりをつぶさに見聞する機会を得た。夥しい数の人々が特定の関心に基づいてブログを開設し、日々記事を書き込む。それを同好の士が訪問し合い、「いいね」という評価を付ける。そのクリック数によって同じジャンル内での順位が定まる。「ブロガー」たちは日夜写真を撮り、動画を作成し、記事を書く。その行為に情報としての価値があろうがなかろうが問題ではない。表現欲求・承認欲求・連帯欲求などが満たされればそれで良い。世に言う「業績」「名誉」「実績」「成果」などとは全く関係がない。ブログはtwitterにもinstagramにもつながっていく。一介の猫ブロガーとなって、今更ながらネット上の多彩なアクティビティーの一端に触れた。いずれそのことについても一文書かねばと思う。

 本日の更新は新作エッセイページに「喫茶古」01 築地です。NPO法人「朗読文化研究所」に顧問として関わっている。同研究所通信「朗ら朗ら」No.36に不定期連載コーナー「喫茶古」を頂戴した。一年間に4回の発行で、しかも記事に余裕のあるときだけの掲載なので、次がいつになるかは分からない。のんびりとつづるエッセイになりそうだ。件の猫ブログも鋭意更新中。

We have weekly typhoons recently. Last Sunday we were visited by the 24th typhoon (of 2018). Reportedly the 25th will attack Japan next Sunday. I pray it won't come seriously. However earnestly we may pray, the weather won't pay attention to such individual wishes of human beings, for sure. But we have been expecting the weather to change by praying, making paper doll to invite fine weather, looking up at the sky. If ever our wishes had been answered by the heaven, how happy this world would have been.

BTW, in September I was not diligent in updating this website, because of cats again. As a matter of fact, when I write the blog diligently, no more time and energy are left for this website. What a shame! However, thanks through the blog, I've found interesting aspects of the activities on the Internet first hand. There are really great amount of people who are writing blogs, based on their tremendous variety of interests. They take photos, make movies, and write short essays day after day. People love to visit blogs of their favorite topics. "My favorite" stamps are counted and decide the popularity of the blogs. It doesn't matter at all if the information in the articles have any universal values or not. What matters is they write because they want to. They show their photos just because they want them to be seen by others. Blogs are linked with Twitter, Instagram and many other SNS. Now that I've become one of the bloggers via Cats, I've come to know how things are going on the net. I would really like to write about it soon.

Today's update: a new essay entitled "Tsukiji" (only in Japanese). First it was published in a newsletter of the NPO Roudoku-bunka-Kenkyujyo (an institute of oral reading in Tokyo) . The essay page is called "Kissako" (literally meaning "Please have a cup of tea," an expression in the art of the tea seremony. My cats' diary with photos is uploaded (almost) daily on the blog "Hakka and Nikki."


September 21, 2018

雨が降る。秋雨は急に気温を下げる。あの熱気はどこへ行ったのだろうと戸惑っている。涼しくなって体は楽だ。だが熱に伴う高揚感も消えていくとなると、夏が恋しい。(勝手なことを言っている。)夏の終わりに友人・知人たちと長瀞に小旅行をした。個人旅行に慣れた身には躊躇するところもあったのだけれど、思い切って身を投じてみると新しい発見や交友の輪が広がり、楽しむことができた。荒川上流を和船で川下りするのがクライマックスだった。一度は乗ってみたいと思っていた。乗船予約など、団体ならではのサポートを受けてスムーズに旅程をこなし、往路の蒸気機関車乗車体験も含め、仲間との旅もまんざらではないと気付いた次第。NZの写真ページを終えたら、長瀞の記録もアップしなくては。(いつになることやら。とほほ。)本日の更新は新作エッセイのページに散策思索5 「疾走する人々」です。Writers Studioへの投稿は9月3日だった。少しこのサイトへのアップが遅れた。それというのも猫にかまけているからだ(と、反省しきり)。その猫日記はアメブロの「にっきとはっか」に(ほぼ)毎日更新しています。

It rains a lot recently. The autumn rain brings the temperature down. I'm bewildered to think where the heat of the summer has gone. It's comfortable to feel cool but at the same time I am disappointed to notice that the excitement of summer has already gone. (How selfish I am!) I went on a short trip to Nagaroto at the end of summer with a group of friends. Being accustomed to travel individually, I was a little reluctant to be with other people; but soon I realized it was nice to be in a group to experience new things together. The best part of the trip was to sail down in a traditional small Japanese boat the stream of the River Arakawa. I had always wanted to try the sailing. Thanks to the group all the reservations for entertainments were made all right, so that we were able to enjoy the day fully enough without having any messy troubles. Thanks! I discovered the group trip was not bad at all, including the riding of a steam locomotive. When I finish editing the photo pages of New Zealand, I'd liike to make a small album page for this short trip. (When will it be anyway?) Today's update: a new essay (only in Japanese) on an American senior road-movie entitled "Treasure Seeker." Although I wrote it at the beginning of September, I didn't have a chance to upload it earlier because of cats. (I'm too inclined to write about them.) My cats' diary with photos is uploaded (almost) daily on the blog "Hakka and Nikki."


September 18, 2018

秋学期が始まった。今では私は3クラスしか教えていないけれど、学期初めはいつものように緊張する。使用している英語の教科書に『クマのプーさん』冒頭の有名な文章の引用がある。それは登場人物の少年クリストファー・ロビンがぬいぐるみのクマに「ウィニー・ザ・プー」と名付けたので、「ウィニー」を女性の名前だと思っている父親(物語の語り手)が「あれ、プーは男の子じゃなかったっけ?」と息子のクリストファーに質すところ。少年はtheをtherと言い、父親に向かってtherって言葉知らないの?」と反撃する。理屈ではなく、クリストファーは全部一繋がりの音として認識しているので、大人の常識は通じない。そこのところが日本ではどうやって解釈されてきたのだったか確認しようと思ったのだが、あると思っていた『クマのプーさん』の本は自宅で見つけられなかった。(大学の図書館に行く機会がなかったので)何軒か本屋を回ってようやく原書と日本語版を手に入れた。果たして、石井桃子訳ではその部分はばっさりカットされていた。(当然だ。日本の子供にそんな言葉遊びは通じない。)どう解釈するか、金曜日までもう数日考えよう。同時にこの言葉をめぐる オンライン上のディスカッションスレッドを見つけた。英語話者の間でも、論争は続いているのかと面白かった。本日の更新は表紙ページの写真(ニュージーランドのオークランドハーバーの一角)と、このページの写真(岸壁近くのフードトラック)です。猫日記はアメブロの「にっきとはっか」に毎日更新しています。

The fall semester has started. Although I have only three classes to teach, I've been feeling the pressure of the "Back-to-School" as ever. A brief passage from Winnie-the-Pooh (by A.A. Milne) was quoted in the textbook we're using in one of the classes. There is a famous line, "He's Winnie-ther-Pooh. Don't you know what 'ther' means?" I was stuck with "ther" as a typical adult reader. I wanted to rush back to the original text, which I thought I had in my bookshelf. No, it seems I didn't. I searched it at several bookstores in vain. I didn't have a chance to go to the library in campus. At the last moment, I found a copy in a large bookstore, where I found a copy of Japanese translation, too. Evidently, the wise translator skipped the word for the Japanese version. On Friday, I've got to say something about it in class. Today, personal pronouns indicating genders are very delicate issue. Let me think of "ther" a few more days. I read a thread of an interesting discussion concerning "ther" from Pooh. It seems even among English speaking people, it is a focus of disputation. Today's update: The photo in the cover page (a corner of the harbor in Auckland, New Zealand) and a food truck nearby in this page.


September 05, 2018

昨日は猛烈な台風に襲われ、大阪地区が中心となって風と雨にやられた。関西国際空港の滑走路が水没し、海中に建設された空港と陸地を結ぶ橋が、風に煽られて衝突したタンカーによって一部破壊され、交通が途絶えた。3000人以上が空港内に閉じ込められ、今朝になってようやく救出された。この国は実際に海に囲まれていることを痛感させられる。津波、地震、台風にいつ襲われても仕方がない。(普段は余りにも無自覚に暮らしているけれど。)本日の更新はニュージーランド旅行の写真ページ、10 ウィローバンク野生動物公園です。Ko Taneと呼ばれるマオリ族の文化紹介パフォーマンスとハンギ料理の夕食が素晴らしかった。それから表紙の写真とこのページの写真も。(両方とも同写真ページから。)既に旅をして半年が過ぎるが、ゆっくり写真整理をしていると、あの体験を生き生きと思い出す。お楽しみいただければ嬉しいです。猫日記はアメブロの「にっきとはっか」に毎日更新しています。

We had a heavy typhoon yesterday. Osaka areas were devastatingly damaged by the wind and the rain. The main runway of Kansai International Airport was soaked by the rain, and the bridge connecting the airport (constructed in the sea) and the land was partly destroyed by a tanker drifted by the wind against it. More than 3000 people were left inside of the airport, who were finally rescued in the next morning. We ARE surrounded by the sea: it is a deniable fact. Tsunami, earthquakes, and typhoons are attacking this country anytime although we are quite carefree in our daily life. Today's update: a new page of the trip in New Zealand, "10 Willowbank Wildlife Reserve." The best part of this was Ko Tane," the Maori experience. Hangi dinner was excellent. Also the photos in the front page and in this page were updated. (Both are from the latest album.) It was already a half a year ago, but still very vivid in mind. I hope you will enjoy watching the photos.


September 02, 2018

本当にゆったりとした、長い夏休みだった。猛烈な暑さだったために、日中は屋内で過ごすことが多かったが、毎日夕方になると雑木林から遊歩道へという例年変わらない散歩をした。心楽しく自然観察をしながら歩き回った屈託のない時代、その散歩だけが家の内での私の「任務」からの開放だった時代、そして散歩することでかろうじて外とつながっていることの確認できる時代。いずれにしろ、贅沢は言わない。歩きながら思索してささやかな運動をして、最後は少し買い物をして家に戻る。気が付けばそのような歩き方をしている人々がたくさんいる。いつの間にか私自身がそのような人々の仲間入りしていたということかもしれない。緩やかに、確実に、スローライフに入っているのを感じる。抵抗はしない。ここからどんな展開があるのか、むしろ楽しみだ。本日の更新は新作エッセイのページ散策思索04 「猫と暮らす」です。また猫の話?と言われそう。ブログではなく、エッセイにまとめてみた。(犬派の読者の方からご批判も頂いた。)公開されたのは8月初旬だったのに、このサイトにアップするのを怠っていた。確かに猫まみれの一ヶ月だったと言える。秋には新規巻直しで。猫日記はアメブロの「にっきとはっか」に毎日更新しています。

I had really a relaxing, long summer holiday. Because of the extremely hot weather, I spent most of the daytime indoors, but almost every day, I took a walk in the evening. I walked through the thicket nearby as usual. In the past when I enjoyed watching natural environments light heartedly with no serious problems; also when taking a walk was the only break from my duties at home; and at present when I take a walk just to find the connection between the world and myself.... Anyway, taking a walk has helped me keep my sanity and health. Now I've found there are people like me, taking a walk in the evening. Perhaps I've just joined them myself. I feel I've come to spend a slow and quiet life. I won't resist it. I'm looking forward to seeing what will become of this life. Today's update: a new essay entitled "Life with Cats." You might say, "Cats again?" Yes, it's an essay I wrote at the beginning of August, but didn't upload here. I have to admit that I was absorbed in the magic of cats for over a month. Let me get out of it in autumn!


August 26, 2018

夏が終わる(少なくともカレンダー上は)。この夏、私は何をしただろう?猫との暮らし以外、何を?はてさて何もめぼしいことはしていない。先週、ハローワークへ失業保険の申請に行った。なぜ今ごろ?正直のところ、自分は受給資格がないように思っていた。同僚たち何人かに問い合わせ、資格があることを確認。いつものことながら、役所に行くのをちょっと躊躇う。(いつものことながら)うっかりしたミスをいくつか繰り返しながら、最後はなんとか書類を提出できた。再び二週間後にまた行かなくてはならない。生き延びるためのチャンスを見逃さないように、重ね重ね気をつけよう。本日の更新は猫日記「にっきとはっか」ページをリンク一覧に刷新しました。時々の更新とします。猫幻想から目覚めよう。

Summer is coming to the end (at least by calendar). What have I done during this summer? Anything more than the life with cats? Well, nothing more than that! Last week I visited a public employment office to apply for unemployment insurance benefit. Why now? To be honest, I've been thinking I was not qualified to apply for it so far. After asking some of my colleagues, I’ve found out that I am qualified. I usually feel a little hesitant to go to public offices. Making several careless mistakes (as usual), I finally succeeded in handing in the required documents all right. I need to go the office again in two weeks time. Be careful not to lose any chance for survival! Today's update: a revised page for my cats' blog: Nikki and Hakka. Let me awake from the reverie of CATS!


August 22, 2018

このサイトを10日も更新できずにいた。先ず不要なファイルをPCから削除することから始め、CドライブのフォルダーをDドライブに移すことで、作業容量を増やした。自分のPCのことくらいもっとよく理解して作業しなくてはならないのに、これではデジタル世界で生き延びていけそうにない。(本当に度し難い!)でもとにかく、ニュージーランドの写真ページを先に進めることができた。夏休みのおかげでまだ自分のどうしようもない趣味に費やす時間がある。どうかしているとは思うけれど、3月の旅行の写真を8月になってもまだ整理している!なんといっても今年の夏は暑い。こんな時に知的な仕事や頭を使う仕事を出来る人が居るのだろうか。(多分私以外の人はできるのだろう。)猫たちは楽しく暮らしている。本日の更新はニュージーランド旅行写真ページ「9 クライストチャーチ」 です。そしてこのページの写真(クライストチャーチ「ハグレー公園」)。正直のところ、まだ万全ではない。特に植物の写真に正しい名前を入れることができずにいる。引き続き調べます。猫日記はアメブロの「にっきとはっか」に毎日更新しています。

More than 10 days have passed since I updated this website. First I deleted unnecessary data from my PC and transferred several folders from D drive to C drive. That made some more space for work. I should have known about my PC much better to survive in this digital world. (How foolish of me!) Anyway, I managed to go on with my NZ photo pages. Thanks to summer holiday, I still have time to spend time for my silly hobby. I know I'm quite crazy. I'm still working with my photos I took in March! It has been extremely hot recently. Who could do anything intelligent or smart? Not me. Cats are enjoying themselves all right! Today's update: NZ photo page “9 Christchurch”. and the photo above: "Hagley Park" in the morning, in Christchurch. I added the date for each photo page, which I should have done from the beginning. I have to confess the info of my latest photo page is imperfect, particularly concerning the names of plants. I will try to improve the pages gradually. Cats are as usual at Nikki and Hakka.


August 09, 2018

「メモリー不足です。不要なデータを削除してください」という警告発令。分かりました!このPC、何とかしましょう。猫にかまけている場合ではない。従って、 猫日記「猫と暮らす」の更新は中止する。猫に関してはアメブロの「にっきとはっか」一本で。NZ旅行の写真ページを完結させるために、PCクリーンアップ作戦に取り掛かろう。そんなことできるのだろうか?なんとしてもやらなくては。誰も助けてくれないのだから、PCに関しても自立すべし、だ。

I've got a warning: "NO MORE MEMORY IN THIS PC. DELETE UNNECESSARY DATA." All right, I need to take care of the machine. Forget about cats! Consequently, I stop updating "Cats at Homet." I'll continue Nikki and Hakka at Abema Blog. In order to go on with my NZ pyhoto pages, I'll clean up my PC drastically. Will I be able to manage such a job? I need to doit by all means. I'll take care of it by myself somehow now that there's none to help me. Let me try!


August 06, 2018

やっとのことで新しいNZの写真ページを完成することができた。前のページを作成してからずいぶん時間がかかった。一つには私が体調を崩したことがあり、授業に出ていく他、何かをする気力が残っていなかった。そのあとで猫騒動が始まった。小さないたいけな動物。でもよううやく、定期的にサイトを更新することができるようになってきた。長い長い空白の後でこれは本当のカムバックのように思う。あまりにもいろいろなことが起こった。今度こそなんとか自分を保ち、ホームページの更新を続けている。あり難い。本日の更新は8 「トランスアルパイン鉄道」です。「ギャラリー余白」からも目次を辿れます。ご訪問に心よりの感謝を申し上げます。

Eventually a new page of my NZ tour has been completed. It took me a long time since I finished the previous one. i was quite sick for a few weeks, and was not full of energy to do anything more than to do my work for classes. Then came cats, such small and feeble animals! But now I've come back to my routine of building my website regularly. I should say after the long years of my silence, this is the real come back. A lot has happened and now here I am, somehow all right. Thanks! Today's update: 8 The TranzAlpine Railway in my NZ photo gallery. You can check it in The Gallery in Margin as well. Thank you so much for coming to my website.


August 05, 2018

習慣を形作るまでにはある程度時間がかかる。容易いことでも困難なことでも「軌道に乗れば」自動的に動いていくような気がしてくる。ときどきその軌道を外れて、慌てることにもなるが。習練が習慣になり、習慣が生活の形になる。これまでいろいろなことに自分を慣らしてきた。精神的な安定が日常を回していくのは承知している。それを逸脱してまで挑戦したいことに出会うと、恐ろしくもあり期待もあり、平坦だった日常にアクセントが付く。要するに、逃げるなということか。 本日の更新は、猫日記「猫と暮らす」です。アメブロの「にっきとはっか」も同様です。

It takes time to form a habit of life. No matter how easy or difficult the habit may be, once you get in the orbit or just accustomed to it, life goes on quite smoothly. Sometimes, however, we tend to stray from "the orbi.t" Practice makes the habit and the habit forms one's life style. So far, I've made myself accustomed to various habits. I know peace of mind runs the daily life. When I encounter something which makes me stray from the peacefulness, I get scared and excited as well because it stimulates the monotonous life. Don't run away from new things. Today's update:"Cats at Home," here and Nikki and Hakka, in the blog.


August 04, 2018

採点が終わり、成績登録が終わり、春学期が終わった。随分縮小した私の仕事。だのに、体調不良に襲われたり、猫の世話を始めたり、結局いつでもぎりぎりの精一杯。もちろんいろいろな希望や期待もあるけれど、年齢相応の自分と向き合い、出来ることをやり続けよう。さすがに次の目標へ向かってスタートだ。 これまで先送りしてきたことに待ったなし。 本日の更新は、猫日記「猫と暮らす」です。アメブロの「にっきとはっか」も同様です。

I've finished marking the exam paper, registering the grades of students, and all other duties of the spring semester. Compared to the past, my work has decreased remarkably, but I'm always pressed with deadlines and new duties emerged with the appearance of cats. Certainly I have hopes and expectations a lot: however, I need to face myself as I grow old. Let me do what I can for now. I need to make a fresh start for new goals anyway. No more delay for what I have postponed. Today's update:"Cats at Home," here and Nikki and Hakka, in the blog


August 01, 2018

一日中採点作業に勤しんでいる。果てしもなく。学生の書いた言葉を読むだに、私の授業運営への厳しく率直な批評に思える。了解、次の学期には改善しようではないか!といっても、一体どれほどの長きにわたって私は授業をしてきたのか。それで未だに満足なことができないとは。今学期は全部で3クラスしか担当していなかったというのに?!(そう否定的になるのはよそう。それで気分が良くなる人はいない。)さて、次には何をしようか。夏は短い。人生も同様。やりたいことを躊躇するのは愚かだ。海辺へ行こうか、それとも山へ?八月の初めには何でもできるような気がする。どちらも魅力的だ。でも実際にはどこへ?それは採点が無事済んでから決めることにしよう。本日の更新は、猫日記「猫と暮らす」です。アメブロの「にっきとはっか」も同様です。(最近こればかりだ!)

Marking the exam-paper all day long. The work seems endless. Sudents' words strike me as severe and clear criticism to my class management. All right, I'm sure I will improve my class next semester! How long have I been teaching in class and still not satisfactorily? This semester I had only 3 classes as a whole. (Don't be so negative! Nobody will be happy with it.) Well, what shall I do next? Summer is short. So is life. Let's not hesitate doing what I want to. Shall I go to the beach or to the mountain? At the beginning of August, anything seems possible. Both of them look attractive. Particularly to where? Let me decide when I finish working with my exam paper! Today's update:"Cats at Home," here and Nikki and Hakka, in the blog. (Nothing else to do?)


July 31, 2018

書評をひとつ書き終えた。短いものだけれど多くの読者を持つ雑誌。何度も何度も手を加え、ようやく送信ボタンを押す。編集者からOKを貰ってホッとした。発行は9月。雑誌を一冊頂ける。どんなに短いものでも「書きませんか?」とお誘いを受ければ、いくらでも書かせていただきます!こんなプライベートなところでつぶやいていてもダメだ。「公言」しに行かなくては。猫日記の方にはコンスタントに30人から40人くらいの人が毎日読みに来てくれる。例の「いいね」の回数も記録される。他愛もない猫の記事だけれど、読んでいただけるのは嬉しいものだ。そんなわけで本日の更新は、猫日記「猫と暮らす」です。アメブロの「にっきとはっか」も同様です。

I finished writing a book review for a magazine. The review was a very short one but the magazine itself has numerous readers. I edited it again and again ; eventually I decided to press the "send key." Fortunately, I received a positive response from the publisher. Thanks! The magazine will be published in September. They will give me a copy of it. However short order of the article is, I'm sure I will accept to write anything. It doesn't mean anything as long as I'm twittering to myself like this at home only. I have to "go out" to announce I'm writing. Regarding the cats' diary, I'm glad there are almost 30 readers constantly. The number of "good!" is recorded. Although it is just talking about cats casually, it's great to have readers. So today's update: "Cats at Home," here and Nikki and Hakka, in the blog.


July 30, 2018

夏休み前にやらなくてはならないことがいっぱいある。試験の採点、原稿書き、部屋の整理整頓などなど。にも関わらず、 夏はいろいろなことをきちんと仕分けるに相応しい 季節とは言い難い。夏は緩む時だ。明日でもいいことを今日やることなんかない...こんな言い回しがあったかどうか?私の偽らざる心境だ。本日の更新は、猫日記「猫と暮らす」です。アメブロの「にっきとはっか」も同様です。

I have a lot to do before the summer break starts. Marking the test, writing some essays, cleaning rooms at home, etc. However, summer is not the right season for sorting out everything neatly. It's the time to relax. Don't do today what you can do tomorrow. I'm not sure this is an authentic saying in English but this is how I'm feeling now. (Quite lazy!) Today's update: "Cats at Home".


July 27, 2018

ニュージーランド旅行から4ヶ月経過。旅の写真アルバム完成までにどのくらいかかることか?集中して作業する時間が確保できずにいる。必ずやるつもりなのだが。いずれにせよ、クライストチャーチ・グレイマウス間を往復する「トランスアルパイン号」の鉄道旅行までは来た。手始めに、表紙ページの写真(渓谷)とこのページの写真(羊たち)をアップしておこう。(昨日猫日記「猫と暮らす」 とアメブロの「にっきとはっか」に「静と動」を掲載しました。どちらも内容は同じです。

4 months have passed since our trip to New Zealand. How long do I have to take to complete my album of the trip? So far I've not had time yet to concentrate on the work, unfortunately. In summer holiday, I'm sure I'll do it! Anyway I've come to the train journey by the TranzAlpine from Christchurch to Greymouth and back. To start with, I uploaded a photo in the cover page and one of the close up photo of sheep along the railway. More to come soon! (Yesterday, I updated Nikki and Hakka, and "Cats at Home." )


July 25, 2018

炎暑、猛暑、酷暑...どう表現しても「言うまいと思えど今日の暑さかな」に帰り着く。だがすぐに、この暑さは残暑と呼ばれるようになる。 儚いものだ。以前からチャレンジしてみようと思っていた商用ブログを始めた。保護猫カフェ Boni's House 主催者ボニータさんとの約束で、 Ameba Blog(アメブロ)というのに「にっきとはっか」というタイトルで登録してみた。(よかったら、ちょっとクリックしてみてください。)自分のサイトとは勝手が違うけれど、 同好の士に読んでもらえるというメリットは測り知れない。自分のホームページにはその「ミラーサイト」を保持しておく。 本日の更新は猫日記、「猫と暮らす」です。

How can I describe the hot weather we've been suffering from? Is it the outrageous heat, the scorching heat, or the fierce heat? No matter what I say, I cannot help coming back to an ancient Japanese short poem says, "I try not to say it / But how can I refrain from / Cursing today's hotness?" However, soon the heat will be described as "the remains of the summer days." Everything is passing. I've started writing about our cats in " a ready-made blog." As I promised Ms Bonita, the owner of a cats' cafe for protected alley cats, I chose Ameba Blog. You can be read by cats' lovers/owners. The title of the blog is Nikki and Hakka. (If you please, click and have a look at it!) I still keep a mirror site of the blog here. Today's update: "Cats at Home."


July 24, 2018

酷暑が続く。いろいろ日常生活で失敗をすると、「この暑さのせいで」ということにしておく。本日の更新は猫日記、「猫と暮らす」です。

Extremely hot every day. When I make mistakes in my daily life, I say it's because of the terrible heat for excuse. No way! Today's update: "Cats at Home." only because of the heat!


July 23, 2018

ようやく通常ページに復帰。猫騒動で、しばらく前に書いたエッセイのことをすっかり忘れていた。これはWriters Studios を通じて配信された途端に文章の不明瞭な箇所が読者の方から指摘され、急遽改訂版を出すといういわくつきのものとなった。ご指摘くださったのは文章のプロで、曖昧さや冗長さ、無駄な韜晦を許さないライターの先達。さて書き直してみると、シンプルに書けばよほど伝わりやすいし、余分な情報を詰め込みすぎていた自分の文章の未熟さが際立った。間髪を入れずこの御指摘を伝達してくださった田崎氏にも感謝している。今もこうしてビシバシと指導していただける我が身の幸いを思う。今回のテーマは短いエッセイに終わらせることなく、本格的論考を目指すべきハードなテーマだと認識している。本日の更新は『新作エッセイ』に散策思索03「英国映画へ」です。Kazuo Ishiguroシリーズの始まりとしたい。更新 おまけ。やっぱり今日も猫日記、「猫と暮らす」です。

I've just come back to the normal page, not the cats' page! I've completely forgotten about the essay I wrote almost 3 weeks ago. Soon after it was released via Writers Studios, a curt and precise claim came that pointed out the ambiguity of my longish dangling sentence in it. Immediately I revised the essay. The person who pointed out my ambiguous sentence was a professional writer who had been checking drafts and manuscripts for broadcasting and publishing. It was really true that my sentence should have been simpler and shorter for better understanding. I found I was packing too much miscellaneous information in one sentence. I was grateful to Prof. Tazaki for sending me the message in no time. My fortune is to have such wonderful teachers still now. I should develop this passage into an essay in full length. Today's update: "Going to see a British Movie, The Remains of the Day," in New Essays since 2018. (Japanese only) Plus "Cats at Home."


July 19, 2018

とうとう猫ページは古いやり方ではダメだと思い知らされた。スマホだと、表示が崩れる。どうあってもスマホで見られるページに改変しなくてはダメだ。これは猫ページだけに限った事ではない。現在一般のインターネットユーザーの大方が、 スマホを使って(多彩な目的で)ブラウジングしていることを考慮に入れると、私のような古いやり方では意味がなくなってきている。専門家のためのページは別だ。私のサイトのように学術的なものでもなく、ごく一般的なものの場合、従来の方法に固執すべき理由はない。本日何度もスマホにアジャストできないか試した挙句白旗を上げる次第。でも、本来は自分の記録のためのサイトなのだから、特に人に見てもらいたいページ以外はこのままで。(ああ、なんて頑固なのであろうか、私は。)ともかく、新しいやり方に移行するまでは古い方法にて、本日の更新は「猫と暮らす」です。

At last I seem to accept to give up my old-fashioned blog for cats. By smart-phones, the page display is out of order. I need to accept the latest concept of "blog-making for smart phone." I know it's not only the matter of cats' page but also to many more pages. The majority of Internet users in general is using smart phone for browsing for multiple purposes. If your page is only for specialists, you can go ahead with your traditional method, but non-specialists' website like mine has no reasoning for sticking to the old method. After plural tests today I came to accept the fact. But I will go on with other pages anyway. As I wrote yesterday, this website is for recording for myself. What a stubborn old woman I am! Today's update: "Cats at Home." (It’s still in an old way until I find the new one.)


July 18, 2018

猫に興味のない人にとっては私の新しい猫ページなど面白くないと思う。申し訳ない。しかし、猫を飼い始めたばかりの人間には日々学ぶことが多い。最初は商用フリーブログに登録して(写真と短いコメントで成る)猫ページを始めようかと思ったのだが、しっくりくるものにまだ出会わない。私がここでやっていることはいかにも古臭いが、「フォロワーを増やしたい」という野心は全くない。ただ記録が書ければそれで良い。遠分はこのサイトで続けていこうと思う。直にまた元のトピックに戻る予定でいる。今しばらく、猫まみれをお許し願いたい。本日の更新は「猫と暮らす」です。

For those who are not interested in cats, my new page might not be very attractive. Sorry, but as a novice of a cats'owner, I'm learning about cats day by day. My initial plan was to start a blog (like the one many people are conducting, with photos and short comments), but I haven't found a free blog service suitable for my taste. What I'm doing is quite old-fashioned and not easy to make access to; however, my intention is not to increase "followers" but to keep a place for recording. Therefore, I will keep going with this website including my cats. Soon I'll get back to other topics, too. For the moment, thanks for understanding my "cat fever." Today's update: "Cats at Home."


July 17, 2018

前回更新してから早くも10日が経つ。この間、我が家に猫を迎える準備で忙しかった。真面目に、ウキウキと猫たちと暮らすことを決心した。そう、一匹ではなく二匹の猫たちと。誰もその猫たちの本当の関係を知る人はいないけれど、おそらく二匹は姉妹か母娘だろうと推測されている。この猫たちはボランティアの保護猫カフェに救われて4ヶ月をシェルターで暮らした。その間に、二匹とも合計8匹ほどの仔猫を産んだ。猫カフェ主催者の話によると、授乳したり舐めたり二匹は来る日も来る日も一所懸命子育てしていたとのこと。そろそろ子離れの時期が来ていた。私たちが猫カフェを訪ねた時、この猫たちに引き合わされた。落ち着いていて二匹仲がよく一緒に暮らせると良いと思っていると。私たちも二匹を一緒に貰い受けることに同意した。かくて「はっか」と「にっき」が我が家にやってきた。そうなると猫についてのページを作らないではいられない。本日の更新は新作ページ「猫と暮らす」です。ご覧いただければ嬉しいです。

Ten days have passed since I uploaded the latest note last time. Actually I was busy preparing for cats to come to our house. Seriously and joyfully, we've decided to live with cats. Yes, with 2 catS! Nobody know the real relationship of them but probably they seem to be sisters or a mother-and-daughter. They were rescued and protected by volunteer cats' shelter for almost 4 months. Meanwhile, both of them gave birth to plural kittens. According to the owner of the private cats' shelter, they made great efforts to bring their kittens up, giving milk and licking them all over day by day. Now it's time for these cats to pursue their own life. When we visited the shelter, we were introduced to these two young female cats. They were not wild and were very well going along with each other. They were expected to live together. We agreed to accept them both together. Thus, Hakka and Nikki came to our house. I cannot resist opening a new page for cats. Today's update: a new page: "Cats at Home ."Thanks for checking it!


July 7, 2018

猛烈な豪雨が関西から九州にかけた広い地域を襲い、町でも村でも大変な被害が出ている。2011年の東日本大震災を思い出す。周囲を濁流に取り囲まれて屋根の上から救助を求める人々が居る。関東地方では今夜マグニチュード6の地震が起きた。自然災害はいつも突然やってくる。今夜もまだ豪雨が続く地域もある。雨よ去れ!本日の更新は「ギャラリ−余白」にニュージーランド旅行の写真ページ「7. テカポ」。マウントクック国立公園からクライストチャーチに向かうバス移動の短いページです。

In Japan, mainly in the western part of the islands, an extremely heavy rain attacked villages and towns to destroy people's life. We can't help remembering the Great Eastern Japan Earthquake in 2011. People are seeking rescue staying on roofs surrounded by muddy water. In Kanto region, we were attacked by an earthquake (M. 6.0) at night. Natural disasters happen so abruptly. The heavy rain is still falling in certain areas tonight. Rain, rain go away! Today's update: A new page of New Zealand tour, 7 Tekapo, a short page.


July 3, 2018

なんとか、タスマンバレーの氷河の写真ページを編集するところまで来た。ここまで来るのに3ヶ月もかかってしまった。途中で病気になったりしたから動けなかったこともあるけれど、ようやくまあまあの状態にまで回復したので、氷河のページを仕上げられた。まだまだ何ページも残っているが。昨日職場でニュージーランド人の同僚と話す機会があり、かの国のことをあれこれ語り合うことができて大いに励まされた。ありがたい。氷河湖探索は今回の旅のハイライトの一つだった。本日の更新は「ギャラリ−余白」にニュージーランド旅行の写真ページ6. アオラキ マウントクック国立公園タスマン氷河です。ここは本当に素晴らしい。

Somehow I've come to edit the web page for Tasman Valley Glacier. It took me more than three months to do so. Meanwhile I got sick and couldn't go on at all. Now that I'm feeling almost all right, I'm glad to finalize the page anyway. I still have several more pages to go indeed! Yesterday I met a Kiwi at my workplace and was very much encouraged by him talking over New Zealand. Great! Glacier exploration was a one of the highlights of this tour. Today's update: A new page of New Zealand tour, 6.Tasman Glacier in Aoraki Mt. Cook National Park. I do love it here!


July 01, 2018

梅雨が明け、本格的な夏が始まる。フルタイムで働いていた頃、夏期休暇は一年中で最高の恵みだった。さて今年は?いや、夏は夏だ。何だって起こりそうな気がする。本日の更新は表紙の写真、タスマンバレーの氷河湖。ジェットボートで氷河の先端へ接近する途上。もう一枚はこのページの、氷河から流れ出した氷塊です。納涼写真をどうぞ!

The rainy season is over. We're at the beginning of real summer. While I was working fulltime, summer break was the supreme bliss in a whole year. How will it be now? Well, summer is summer. It's a special season. Any miracle may happen. Today' update: the cover photo: another shot of the lake, Tasman Valley Glacier. (We're approaching the face of the glacier by a jet boat; and the photo above: an iceberg in the lake. A small present for summer.


June 27, 2018

再び、回復に努めて、休養中。(家にじっとしていると調子が悪くなるのではないかと思う。)本日の更新は「ギャラリ−余白」にニュージーランド旅行の写真ページ5 マウントクックへ(バスで移動)です。短い間奏曲代わりに。

Taking a rest to recover. Staying home. (Probably it makes me sick.) Anyway, today's update: A new page of New Zealand tour, 5 To Mt. Cook (a bus tour) , a very short photo noe. An interude.An interlude, please.


June 26, 2018

野火止用水の脇を自転車で走っていると、そこここに野生のノカンゾウが群生していた。今が満開だ。今日は真夏日だった。ノカンゾウはこのあたりでは珍しくもない花だけれど、深い緑に覆われた用水の堤に咲く様子を見ると嬉しくなった。体調があまりよろしくない時には特に、花に生気をもらえる。花のおかげで慰められるし、力付けられもする。それに休養が加われば随分違う。多分今の私に必要なのはさらなる休養と花だ。本日の更新は写真付きのこの短信のみにて。

When I was running by bicycle along the stream of "Nobidome-Yousui," flowers of nokanzou (Hemerocallis fulva var. longituba) were in full bloom here and there. It was very hot like in a real summer day. These flowers are nothing special in this area, but I was very happy to see them in green banks of the stream. Flowers inspire us a lot when we're not in shape particularly. Thanks to flowers, we are consoled and empowered as well. A good rest will help. I think I need more rest and flowers. Today's update: this note with the photo only.


June 23, 2018

書くペースがだいぶ定まってきたので、そろそろこのウェブサイトを積極的に公開する方向へ向かわなくては。著名な学者であり教育者でもある田崎清忠氏に場を与えられたおかげで、私は定期的に書く習慣を得た。田崎氏の監修で出版社の月刊メールマガジンに英語教育にまつわるエッセイを書き続けて5年以上が経った。この春そのメルマガが終了した後、田崎氏がWriters Studiosというエッセイ配信方式を考案し、6人の執筆陣が随時投稿する。エッセイは厳正な論理構築や論拠は求められない代わり、 文体とコンテンツには常に独創性が求められる。新鮮な切り口で、とらえた物事を読むに耐える文章で表すというのは挑みがいのある営為だ。自分の内面や個人的な事情に踏み込んで書かなくてはならないので、勇気がいる。当然、批判も受け止める必要がある。それでも書くのか?書かずにいられないから、書くしかない。本日の更新は『新作エッセイ』に「散策思索01鳥の声」と「02 人の声」の2編です。

Now that my writing rhythm has been settled, I think I should go on to publicize this website. Thanks to an eminent scholar and educator Prof. Kiyotada Tazaki, I was given a chance to write. Under his supervision, I had been writing essays on English education for a web-magazine of a publisher for more than 5 years. As the magazine was terminated in March 2018, Prof. Tazaki initiated a distribution system of essays with 6 writers. We the essayists are not supposed to be so meticulous about logical construction nor evidence for our writing, but we always need to present our original view points and contents. it's a very challenging activity to write something through a fresh approach and express our observation and discoveries in our original styles. We have to be brave enough to write about ourselves. In fact, we need to be prepared to face severe criticisms. Yet, do I dare write? Yes, I do. I write because I cannot help writing. Today's update: Thoughts in Wander 01 Bird's Cry and 02 People's Voice, in New Essays since 2018. (Japanese only)


June 21, 2018

日韓共催FIFAワールドカップが開かれたのは2002年のことだった?あれからもう16年が過ぎたとは。なんと光陰矢の如し。私の人生にはその間にいろいろなことが起こった。短信では書ききれない。私は変わっただろうか?変わったところもあるし、変わっていないところもある。さて、あなたは?どなたの人生も順調でありますように!これまでのところ私はなんとか生き延びている。ご覧のとおり。加齢は止められないものだから、謙虚に受け止めよう。「加齢」という概念を心身を通じて知っていく。知るのは悪いことではない。本日の更新はこの短信のみにて。

Was it in 2002 when FIFA World Cup was held in Japan and Korea? 16 years have passed already! Wow, time flies. A lot of things have happened in my life; too many to write in a short note. Have I changed? Partly, Yes. Partly, No. How about you? I wish things have been going all right with everybody. I'm all right. Surviving somehow as this website shows. Aging cannot be stopped. I accept it humbly. I'm learning the concept of "aging" through my own body and soul. It's not bad to know that. Today's update: this note only.


June 20, 2018

梅雨だから、当然日本ではこの時期には雨が降る。私は一日中家にいて読書、書き物。音楽を聴きながら。そういえば先週銀座に行ったときスマホで写真を撮ったのを思い出した。街角の花屋。花を買って家に持ち帰るには遠すぎる。残念ながらこの季節は花を生けてももたない。遠くで眺めていた方が良い。これは何にでも言えることかもしれない。遠くで眺めている方が良いというのは。花でも、山でも。残念だけれど。本日の更新は写真付きのこの短信のみにて。

It rains of course in a rainy season in Japan. I stayed home all day, reading, writing, and listening to music. I remembered I took a photo when I went to the Ginza last week. This is a shot of a florist at a corner. It was too far away for me to buy a bunch of flowers and bring it back home safely. Unfortunately flowers easily wither in a few days. Better just to look t them in a distance. it might be true to anything else. Better just to watch in a distance. Flowers and mountains, too. Unfortunately, really. Today' update: this note with the shot only.


June 19, 2018

回復に努めて、休養中。特に何もしていない。本を読んだり書き物をしたり。本日の更新は表紙の写真(タスマン氷河・氷河湖)とこのページの写真(アオラキマウントクック国立公園の、ハーミテージホテル敷地にいた野うさぎ)です。未だに三ヶ月も前の旅から活力を得ている。

Taking a rest to recover. Doing nothing particular. Reading books and scribbling. Today's update: the cover photo: Tasman Glacier in Aoraki Mt. Cook National Park, New Zealand; a photo in this page, a wild hare I saw in the yard of Harmitage Hotel, Mt. Cook. I'm still getting energy from the trip to New Zealand 3 months ago!


June 18, 2018

生まれてこの方目眩を経験したことがなかった。それが突然目眩に襲われ、街中で二進も三進も行かなくなった。救急車で病院に搬送され、すぐさま脳のMRI検査を。結果は「異常なし」だった。一体何が起こったのだろう?3つのクラスを休講にせざるを得なかった。これから健康状態チェックが続く。今週は家でおとなしくして自分観察だ。静かにしていなくては。本日の更新は「ギャラリ−余白」にニュージーランド旅行の写真「その4 クイーンズタウン・ガーデンズ」です。PCを長い時間見つめているのも良くないのだろう、きっと。(日本語の文章は全部主語抜きでも通じるから不思議・・・だが、そんなことに感心している場合か?)

Since I was born I had not experienced a physical phenomenon like "dizziness."It abruptly attacked me and I was completely helpless in the middle of a busy town. I was rescued by an ambulance and taken to a hospital. A brain check by MRI was done on my brain immediately. The result was "No particular illness discovered." What happended? I had to cancell 3 classes. Health check will go on. I'll stay home this week to wach myself. Be a good girl. Today's update: A new page of New Zealand tour, 4 Queenstown Gardens. It may not be good to watch PC for a long time.


June 17, 2018

昨日は築地市場見物に出かけ、隅田川べりを散策してきた。目下勤務先の大学を東京でのサマーセッションのために訪問中の、Sam Houston State University (USA)のグループを、日本人の学生たち(赤いポロシャツ組)とともに案内した。私はガイドとして同行を同僚にリクエストされての参加。場内市場は早朝のセリを終え、既にひっそりしていたが、場外市場の方は海外から来た観光客で押すな押すなの大賑わい。天気もなんとか持った。雨が降らなかったのはもっけの幸い。この地域は私の最も好きな散策コースの一つだけに、案内するのは楽しかった。本日の更新はこの写真付き短信のみにて。

We made a short trip to Tsukiji Market and walked along the River Sumida yesterday. A group of students at Sam Houston State University (USA) is visiting Toyo Gakuen University for a summer session in TOKYO. Requested by one of my colleagues, with Japanese students (in red shirts) I attended the group as a tour guide. The inner market was already quiet after the early morning auctions, but the outer market was bustling with visitors from abroad. The weather was not so bad. We were lucky it didn't rain while we were walking. This area is one of my most favorite walking courses. I enjoyed the walking myself a lot! Today's update: this note with the small shot only.


June 13, 2018

ニュージーランド旅行記「光を観に行く」を掲載し終えた。全6編各2ページづつになっている。わざわざこれをお読み下さる方(がおいでになるとして)には心よりの感謝を!自国から遠く離れた国について書くにしては、表層的で洞察に欠ける素朴すぎるものと思われたかもしれない。私がニュージーランドに魅了された訳は、一つにはこの国が観光ビジネスを確立していることに感嘆したからであり、もう一つには国家として若いから。ビジネスは重要だと思う。海外からの訪問客を招致するには歓迎精神を涵養するだけでなく、国のインフラをそのために整備しなくてはならない。整備する必要があるのは施設のことだけではない。それ以上に自然環境という豊かな資源を現在と未来のために手厚く保善することが重要だろう。ニュージーランドはこの天然資源を非常に大切にしている。だから多くの訪問者たちが何度でもまたニュージーランドに行きたいという気持ちになるはずだ。本日の更新はニュージーランド旅行記「光を観に行く」6 海へ行くもの(1) (2)です。写真ページにはまだ続編があります。

A series of essays on my journey to New Zealand in 2018 has been all uploaded. There are 6 of them each in 2 pages. I really appreciate it very much to those who would take time to read them. They might find it too superficial or naive with small insight into a country far away from mine. I've been fascinated with New Zealand partly because it is a well-established country in sightseeing business, and partly because it is a historically young country. Business matters. In order to make a country a place open to foreign visitors, it is required to build up its infrastructure as well as to foster the spirit of hospitality. Infrastructure is not limited only to man-made facilities; moreover it needs to preserve its natural nevironments for the present and for the future. I felt New Zealand is very much conscious about the preciousness of its natural resources. I'm sure visitors would feel like returning to NZ again and again. Today's update: an essay on my Journey to New Zealand, Going out for Lights "6 Out into the Ocean (1) (2)." Photos will follow.


June 12, 2018

映像以上に音楽はネット上に溢れている。今日は「Vitaly Pisarenkoが演奏するラヴェル - 海原の小舟(『鏡』より)」から聴き始めた。曲名をブラウザーの検索ボックスに書き込めば即座にこれと出会える。なんという世界だろう。それからYouTube上で列挙されている作品が自動的に次々と演奏されるのを延々と聴き続けた。バックグラウンドで聴きながらほかの仕事もできる。こんなことは今更言うまでもなく、誰だって知っている。自分で選んだわけではなくコンピュータプログラムが勝手に届けてくるラインアップで、ラヴェル、サティ、リストと次々に聴くうち、思わず知らず魅了されている事に驚く。素敵で意外で、同時に恐ろしくもある。昔は音楽になかなか手が届かなかった。今日の問題は「どれにするか」だけだ。特定の作曲家、演奏家の作品をもっと聴きたければ、ネットから即座に情報が届く。CDを注文するも、曲をダウンロードするも自由。カードや電子マネーでお支払い。だが、実際の演奏を聴くにはコンサートに行かなくては。それもまたお好み次第。その意味では先月の「ラ・フォル・ジュルネTOKYO 2018」は良い催しだった。ふらりと出かけて、本物がいろいろ聴ける。空気を震わせる実際の音の波には全身が反応する。本日の更新は短信のみにて。

More than movies numerous music files are uploaded on line. Today I started with Vitaly Pisarenko plays Ravel - Une barque sur l'ocean. You put the name of the music in a research box of your browser, and you will immediately ready to listen to it. What a world! Then I continued listening to a chain of music listed on YouTube automatically. You can do other tasks while the music playing in your background. It's nothing to be mentioned today; everybody knows it. I was mysteriously involved in and affected with music which I never chose but came to me by the choice of computer programs. Ravel, Satie, Liszt, and many more repeatedly appeared. The experience is Fantastic and thrilling but terrible at the same time. When I was young, music was hard to reach. A problem today is what to choose. If you want to listen to more of a particular composer or a musician, the information about them are immediately at hand via the Internet. You can order CDs or music files to download quite easily, paying by credit cards/ e-money. But if you really listen to the actual sound, you need to go to concerts in the real world,. Which would you choose? By the way, “La Folle Journee Tokyo 2018” was a wonderful event. You could go and choose your favorite orchestra on the spot. The real wave of the music affects your whole body.Today(s update: this note only.


June 11, 2018

しばらくYouTubeでaudiobookを聴いていた。おそらくアメリカかどこかの国で誰かが市販品のaudiobook(CD)をそのまま音声ファイルにしてアップロードしたのだろう。明らかに著作権侵害だ。制作会社も販売会社も、ナレーターを勤めた声優も労働を無償で垂れ流されたのと同じ。それが分かっているから、「試聴」のつもりでも聴く方も気が咎める。全部を聴くとしたら、ペーパーバック一冊分だから7時間41分47秒と表示が出ていた。流石に30分たったところで止めた。思い切って購入しようかと今度はAmazonへ行った。輸入版は安くない。それでも何種類も出ている。迷いながら眺めていると、下に自分が関心を持ちそうな本がずらりと並び、例の「この商品を買った人はこんな商品も注文しています」の表示。余計なお世話だ。ネットで何か一つ興味を示すと、類似品が追いかけてくる。「あなたの趣味はよく知っておりますよ」と誰かに言われるようで気味が悪い。けれど、便利なので何か欲しいものがあるとすぐ検索してしまう。だから本屋が潰れるわけだ。本屋へ行く楽しみがなくなったら街は荒野だ。誘惑に乗せられやすい我が身を呪う。本日の更新はこの短信のみにて。

I was listening to an audiobook for a while at YouTube. Perhaps someone in US (or somewhere else) had uploaded the sound file of the audiobook (CD). Evidently it's the violation of copy right. It's exactly like the production, the sales company and the narrator (an actor) are all plundered of their rights Because I knew this, I felt guilty while listening to the narration for free. If I listen to the whole work, it would take me 7 hours 41minutes and 47 seconds. I stopped at the point of 30 minutes. Then I thought of buying the audiobook, and went to Amazon. Looking around I found that the imported book was rather expensive. There were several choices. While I was watching, wondering what I should do, I found underneath a long list of books which I might be interested in. Words could read "People who buy this book also order these books." No thanks for such a temptation! If I pay the slightest attention to something, similar things immediately follow me. I feel a stranger is talking to me, "I know your taste well." It's really eerie. Yet, I often visit Amazon because it's so convenient all the same. That's how bookstores are perished. If we lose the joy of visiting bookstores, towns will be desert. I curse myself for being so easily tempted. Today's update: this note only.


June 9, 2018

人は結局好きなことをして生きるだけだ。信条としてどんな理想を掲げていても人は出来ることしかしない。これが今のところの私の自己正当化。(なんて単細胞なんだろう!)だが同時に思うのは少なくともやりたいことがあるのは幸せではないかと。公のキャリアだとか業績だとかが人の生きた証だろうか。優れた人は優れたなりに、普通の人は普通に。私も!(おっと、このセリフはこんなところで使うものか?)気にしない。これはただの独り言。いいとか悪いとか判断されるべきものでなし。本日の更新は「ギャラリ−余白」にニュージーランド旅行の写真「その3 ワカティプ湖」です。助走期間続行中。

People live and do what they want after all. Whatever they may have as an ideal in principle, they do what they can. This is my self-justification so far. (How simpleminded am I!) But at the same time, it's fortunate they have something they like to do at least. Should public careers and achievements the proof of their life? Excellent people are all right as they are, but ordinary people are good as they are. Me too! (Is this the phrase I should use in such a context?) Never mind. I just talk to myself here. This is nothing for judgement. Thanks! Today's update: a new photo page: 3 Lake Wakatipu in Gallery in Margin. This website remains private yet.


June 8, 2018

この分だと一年間ニュージーランドのことばかりを振り返って過ごしそうだ。長い間じっとしていた後ようやく出かけた海外での体験だったので、自分にとっては振り返る価値のある出来事と言える。とても若かった頃アイルランドを旅行した。これら二カ国は私の人生にとって特別な場所になった。本日の更新は表紙の写真(ワカティプ湖をボブズヒルから見下ろして撮った写真。ありふれたアングルではあるが。)それとこのページの写真(クイーンズタウンのKiwi and Birdlife Parkで撮った、ニュージーランドにしかいない希少な爬虫類Tuatara)です。

It seems I will spend a whole year just reviewing my journey to New Zealand. For me it's worth doing so because it was an experience abroad after a long “immobile period.” I can't express how I got from the country. When I was very young, I traveled to Ireland. These two countries have become special places for my life. Today's update: a photo in the cover page (Lake Wakatipu observed from Bob's Hill in a sunny day, which is in a very popular angle) and one in this page (a Tuatara, a very rare reptile found only in New Zealand; I took the photo in Kiwi and Birdlife Park in Queenstown.).


June 7, 2018

昨日書いた某紙へのエッセイは編集意図に沿わないとのことでボツになった。それも見込んで早めに打診したので問題はないけれど。ウグイスとメジロとホトトギスについてもっと丹念に調べることにしよう。鳥の声について書き始め、そこから文学散歩に繋げたつもりだった。構想を 練り直さなくては。里ではウグイスが鳴くのは早春だけのような気がしている。山間では初夏はおろか秋近くまで「ホーホケキョ」と聞こえるように思うのだが、どうだろう。あの鳴き声は番を探すためのものであり、敵から身を守る警告でもあると認識している。そうだとするなら抱卵時期が過ぎるともう鳴く必要はないのだろうか。これみよがしに美しい歌声を森に響かせているわけではあるまい。どこをどう調べたら分かるのだろう。鳥類辞典かな?また、ウグイスとメジロは混同しやすい。ホトトギスはそもそも種が違う。カッコウの仲間のようだ。姿の美しい鳥、歌声の美しい鳥。古来文人たちに愛でられ情念を仮託されてきた生き物について私は無知だった。本日の更新はNZ紀行「光を観に行く 5 よみがえる街角 (1) (2) 」です。

My essay which I wrote yesterday was declined to be published by a small paper because it was not on a right track. It was OK because I asked for their opinion much in advance for making sure if what I had in mind was of their intention. I've decided to study more carefully about birds such as Japanese warbler, Japanese white-eye, and little cuckoo. I started with writing about the voices of birds and tried to connect them with literature. I have to switch my design. By the way I have a notion that Japanese warblers cry mainly in early spring in town. Whereas, I understand they cry longer from spring to late autumn in mountains. Is my notion correct? Do they cry for finding partners and protecting themselves from enemies? If it is correct, do they have to cry after they finish breeding? I wonder if they cry for the sake of demonstrating their beautiful voice. How can I learn the truth of their crying habit. Should I check encyclopedias of birds? We definitely need to know the actual classification of these birds. We amateurs tend to mix them all up and don't pay attention to the detailed differences. There are birds of beautiful appearance, and those of beautiful voices. I'm so ignorant about creatures which have been loved by poets and other writers for a long time. Today's update: an essay on my Journey to New Zealand, Going out for Lights "A Resurrecting Town (1) (2).


June 6, 2018

昨日はEU Film Days 2018でイギリスからの出品作Kazuo Ishiguro原作の『日の名残り』が上演されたので、京橋にある国立映画アーカイブへ見に行った。この映画はDVDで過去に二回見ているが、スクリーン上で見たことはなかった。ノーベル賞受賞以前からIshiguroについては関心を抱き、作品もずっと読み続けているので、あらためて見たいと思った。しかも監督はJames Ivoryである。(先日この欄にも記した『君の名前で僕を呼んで』の脚本を担当してアカデミー賞を受賞した89歳の監督。)どの作品でも映画は原作の細部をカットし、その分を視覚情報に置き換えてドラマ(やドキュメンタリー)の全体像を二時間程度に要約して提示する。『日の名残り』も大いなる省略があるし、思いがけない部分の強調もある。稀代のプレーボーイ、ヒュー・グラントに堅物老執事が主人の命令とは言え「生命の神秘」を解いて聞かせるというシーンの設定には思わず会場から失笑が漏れた。(監督にではなく、執事スティーブンス役のアンソニー・ホプキンスに対してである。)第二次大戦中のドイツに対するイギリスの立場を貴族が主催する私的な「国際会議」の場で方向付けようとする試みの危うさを、執事の滅私奉公の立場から描くこの作品には、スティーブンスとともに働いた女中頭(旧姓)ミス・ケントン(エマ・トンプソン)との再会と決別という「ロマンス」の行方が通奏低音として響いている。重層的に作品の表現するものを享受するには(DVDより)大スクリーンのほうが圧倒的に勝るが、やはり映画では情緒に訴える面が強調される。一度見ただけでは読み解けないヒントの数々。そうなると原作に勝るものはないという凡庸な結論に至らざるを得ない。それでも映画の魅力は否定できない。作品が目の前に視覚化され立ち現れるスリルを拒否できるわけがない(少なくとも私は)。長くなるので、これも続きは別稿にて。(空手形に終わりませんように。)本日の更新はこの短信のみにて。

EU Film Days 2018 is now held at National Film Archive of Japan in Tokyo. I went to the Archive in Kyobashi in oreder to see The Remains of the Day, as the movie presented from the Great Britain, originally written by Kazuo Ishigro and directed by James Ivory (who adopted and wrote the screen senario for Call Me by Your Name recently, a 89 year-old director). I've been constantly interested in Kazuo Ishigro long before he received the Nobel Prize for Literature in 2017. I've seen the movie by DVD twice before, but wanted to see it in a theater. In any movies, details in the original works are cut shourt but on the other hand, unexpected details are emphasized. For example, a scene where Lord Darlington's nephew (a young jyounalist acted by Hue Grant, an extremely popular actor famous for the roles of playboys) is instructed by the old serious butler on the mystery of life, aroused the lauhter of audience. The laughter was not of course amied at the director but the butler acted by Anthony Hopkins.In this movie, the amatureistic international conferences conducted by the aristocratic personality like Lord Darlington is severely criticised. His pro-Germany (accordingly pro-Nazi) attitudes during the World War II is the issue. The butler was not able to escape from the crime of his masteer because of his blind royalty. Along with the political theme, a secretive, unspoken, romance between Stevens and Miss Kenton is the point. A movie overwhelms the audience giving the influence to their sentiment. I should write more about this movei/novel somewhere else in a different title. (I wish my words won't be an empty promise!) Today's uptade: this note only.


June 5, 2018

ちょっと一休み。写真を仕分けして、ウエブアルバム用に適性サイズに修正するには時間とエネルギーが要る。 私のやり方では非効率的だというのはよく分かっている。とはいえ、作業自体を楽しんでいるのも事実。いっそのことサイズのことなど何も考えずにインスタグラムにまとめて放り込んでしまえばよいのでは?という考え方もあり。余計な心配はいらない。毎日のように他の人たちが難なくFacebookに画像をアップするのを目にしている。どうして私はあのように出来ないのだろう?アタマ固すぎ。それに引き替えエッセイをアップするのは楽だ。原稿があれば、の話だが。 本日の更新はエッセイの最新ページ「光を観に行く  4 カーヴする鉄路 (1) (2) 」です。それから、記載し忘れていた同エッセイ「3 氷河と銀嶺 (1) (2) 」もあります。 まとめの「新作エッセイ」入口ページから入ると全体の進行が見渡せます。

Intermission. It takes me time and energy to sort out the photos and upload them in a good size for a photo album page. I know I'm not efficient for a web-designer. But it's true I enjoy dealing with photos and website-building. How about throwing them all together into Instagram? Perhaps you don't have to think about retouching them at all. I see every day how people are uploading their photos to Facebook freely. Why can't I do that? Am I too conservative? May be. Compared to photos, essays are easier to handle as long as I have the drafts. Today's update: an essay on my Journey to New Zealand, Going out for Lights "4 TranzAlpine Railway (1) (2)."(I skipped to introduce an essay on my Journey to New Zealand, Going out for Lights "3 Glacier and Silver Peaks (1) (2) the day before yesterday.) Thanks for checking them


June 3, 2018

本日の更新はニュージーランド旅行の写真ページを追加。「2 ルートバーントラック」です。実に爽快で多くを感じることのできるトレッキングだった。

Today's update: I added a photo page of our journey in New Zealand, "2 Routeburn Track." It was really a refreshing and inspiring walk.


June 2, 2018

昨日ニュージーランド旅行の写真ページをアップロードした(つもりだった)が、失敗。おそらくフォルダー名の付け方が間違っていたのだろう。再度試みたら、今度は画像が表示できた。その後、NZ紀行の続きを掲載した。梅雨り前の汗ばむ陽気に、三月末の旅行を記録していると、季節が混乱してくる。写真を見る限り凍える寒さだったことが蘇る。今やっておかないと永遠にまとまらないとの思いで、断続的ながら作業を継続。いつものことながらまたぞろ漂白の思いに駆られる。本日の更新はNZの写真ページ、それからエッセイの最新ページ「光を観に行く 2 降っても照っても (1) (2)」です。 そしてまとめの「新作エッセイ」入口ページ

Yesterday I failed in uploading the photo page of my journey to NZ. Perhaps naming of the photo folder was wrong. I tried it again and this time image files are visible. Later I also uploaded the second part of my essay on the journey to New Zealand. While I was working with my photos and essays on the journey in March when it was rather cold, I got quite hot now right before the rainy season here; the mixture of seasons confused me! Unless I do the work now, I won't do it for ever. As usual I really feel like going somewhere again! Today's update: A page for NZ Photos, and an essay on my Journey to New Zealand, Going out for Lights 2 “Rain or Fine.” And the cover page of Essays since 2018.


June 1, 2018

既に6月。まことに光陰は矢。日々できることはごく僅か。学生は英語と格闘している。私にできる援助はあまりない。今日は教室でタイタニック号のことを説明した。教科書に出てきた話題だったので。1997年に公開されたジェイムズ・キャメロン監督の映画『タイタニック』 を見たことのある学生はほとんどいなかった。それもその筈、当時彼らはまだ生まれていなかったのだ。(殆どの大学一年生が生まれたのは2000年。) 主演のレオナルド・ディカプリオに興味を持っている学生もいない。この頃学生の関心を引く話題を見つけるのが難しい。気が付けば1912年に北大西洋上で巨大客船タイタニック号がどのようにして沈んだのか説明することにエネルギーを費やしていた。英語のトレーニング本筋と違うのを自覚しながら。本日の更新はNZの写真ページです。とてもゆっくりした進行なので、全体の形が現れるにはしばしの時を要する。

It's already June! Time flies indeed. I can do so little every day. Students are struggling with English. I can help them not much. Today I was talking about Titanic in class. That was a topic in our textbook. Very few students have seen the movie Titanic by James Cameron released in 1997, when none of them were born yet. (Most of the first year students were born in 2000.) They are not interested in Leonardo DiCaprio. It's hard to find a hook for them recently. I found myself explaining how the passenger steamship sank in the Northern Atlantic Ocean in 1912. Oh, I knew I was going away from our main target of English training. Today's update: I've started the page for NZ Photos. It's going on very slowly, so far away from the complete shape.


May 31, 2018

どうにか表紙からエッセイページへのリンクを張るところまで行った。同時進行で写真ページを連動させようとしている。要領悪く、サクサクとは進まない。デザインも今ひとつ。まあ、欲張るのはよして、少しずつ改築を重ねよう。本日の更新は新作エッセイ のページです。やはり「家」はメンテナンスをし続けていないとならないものらしい。庭の手入れも!

Somehow I've come to set up the link between the top to Essays since 2018 page. Now I’m working hard to open the photo pages. It really takes me time to finalize new pages. I'm such a tedious web-builder! I'm not satisfied with the designs either but let me not go in a furry. I'll improve my HOME step by step. Today's update: Essays since 2018. (Home really needs constant maintenance. So does the garden.)


May 30, 2018

4月に始めた田崎清忠氏主催のオンラインエッセイシリーズWriters Studiosへの、私分の原稿配信がひと段落したので、あらためてこのサイトに掲載することにした。題して「ニュージーランド紀行 光を観に行く」全6編である。旅行から帰った途端に(新鮮な印象を忘れないよう)書き始めて、すぐさま投稿した。読み返すとあやふやな記憶、正確さを欠く記述、冗長な描写など、いずれ修正しなくてはならないところが気になるけれども、先ずは荒削りでも表現しなくてはと。写真も少しずつエッセイに連動させようと計画中。両方の形が整ったら、勇気を出して宣伝に出かけなくては。今はまだここで密かにつぶやいているだけ。 本日の更新は「ニュージーランド紀行 光を観に行く」1 海外旅行に行く理由 です。表紙からのリンクも数日中には。

I wrote essays on my journey to New Zealand in April, which I sent to Writers Studios produced by Professor Kiyotada Tazaki. Now that the series of 6 essays have been all uploaded, I would like to include them in my own website here. (For the moment, I wrote them only in Japanese.) I started writing the essays right after I came back home from the journey before fresh impressions are lost. When I review what I wrote now, I recognize the vagueness of my memories, incorrect descriptions, and longish passages and more defects in my writing. However, let me express what I found and thought through the journey in words. I'm also preparing photos to go along. When both are ready, I'll surely go out for advertisement! I'm just grumbling to myself here now. Today's update: Essays on my Journey to New Zealand: Going out for Lights (1) The Reason for Traveling Abroad. I have to set up a link directly from the cover page soon.


May 29, 2018

映画DALIDAを先週末友人たちと観に行った。1960年代から1980年代まで活躍したシャンソンとフレンチポップスの歌姫ダリダの生涯を描く。Lisa Auelowという 女性監督の作品。彼女はMarie Laforetという知る人ぞ知るフランスの映画女優の娘だ。恋愛依存症のようなダリダにいささか食傷気味で映画館を出たが、買い求めたサウンドトラックのCDを繰り返し聴くうちに(これはダリダ自身の音源を使っているから正真正銘のヒットメドレー)、歌に惹きつけられている。ライナーノーツの入っていない輸入盤だったのでただ耳で聴くしかないのだが、フランス語には独特の(英語とは異なる)魅力がある。何でも昔日の記憶と結びつけて懐かしむのはやめておきたいが、70年代にフランス語に夢中になっていた自分の幾ばくかを再発見したように感じている。死滅していない感性と知識の再生。 螺旋的回帰としておこう。本日の更新は短信のみにて。

I went to see a cinema DALIDA last weekend with my friends. It describes the life story of the chanson / French pops singer DALIDA, who was exquisitely popular in 60s, 70s and 80s. Lisa Auelow directed the movie. She is a daughter of French movie actress Marie Laforet. Tempted by these peripheral information as well, I expected the movie to be fantastic. In fact when I went out of the theater, I was a little fed up with love affairs occurring to DALIDA one after another. However, I am fascinated with the soundtrack CD. All the music pieces are genuine DALIDA's. With no liner notes included, I am obliged just to listen to the sound. French attracts me in magical ways. I don't want to connect all I write here with my retrospect but really I remember myself having concentrated on learning French in 70s. I've found (hopefully) my sensibility and knowledge has not totally been dead. Let me call it a spiral development. Today's upload: this note only.


May 28, 2018

数年前に同僚が始めた"Business Reading"という授業を今年引き継いだ。私は既に退職者の身だから週に三つきりの授業のうちの一つとして。所属学部の専門と英語を合体してBusiness and Englishという切り口の、ほぼ講義形式のクラス。登録した受講生は80余名。およそ文学からはかけ離れたジャンルだ。World Businessに関する英語の読み物を題材に、周辺事情を明らかにする資料を加えて、現時点での新鮮な話題も取り込んでいくという3, 4年生対象の、一般教養的科目といえる。 この春学期のトピックはまずSONYから始め、オーストラリアのBHP BILLITON(天然資源の会社)、そして目下Apple。学生の大半が持っているiPhoneがどのように生まれたのか、歴史的背景を概観するために紹介したドキュメンタリー「スティーブ・ジョブズ対ビル・ゲイツ ライバルたちの闘い」は面白かった。久しぶりに80年代、90年代の若々しい二人の姿に感慨を覚えた。学生たちにとっては生まれるはるか前の出来事ばかり。あんな時代も遠い過去だ。Jobsが亡くなって既に7年。歳月人を待たず。ひたひたと足元に打ち寄せる波。本日の更新は短信のみにて。

I took over a class entitled "Business Reading," which one of my colleagues had started a few years before. (As I'm already retired, I have only three classes a week and it is one of the 3.) In curriculum, this one is regarded as a combination of 2 subjects; business and English. More than 80 students registered. Actually it has the feature of general education offered to the 3rd and 4th grade students. In fact we take up topics in world business written in English, adding materials that clarify relevant matters and that feed up-to-date news in the field. This semester we started with reading about SONY, then BHP BILLITON (a global company of natural resources in Australia) and now Apple. Majority of students in my class own iPhone but they don’t know where it came from, its historical background. I introduced a documentary video "Steve Jobs VS Bill Gates, the Rivals," which was extremely interesting especially for me. I was quite impressed with the scenes of the development of personal computers in 80s and 90s, with the youthful entrepreneurs. For students both of them belong to the age far before they were born. Those days are already in the historical past. 7 years have passed since Jobs died. Time and tide stay for no man. Waves are rippling toward my feet. Today's update: this note only.


May 27, 2018

それはとても小さな「水族館」(?)だった。ニュージーランド、クイーンズタウンのワカティプ湖の片隅にある「湖底観測所」という名前の、湖水に面した窓から水底を覗くだけの施設。鮭が群れ泳いで寄ってくる。(鮭、だろうか?どこから湖に入ってきたのだろう?もっとよく説明を読んでおけばよかった。鮭だと思っているけれど、違うかも知れない。)観測室に入っていったときほかに誰もいなかった。早朝。とても寒かった。蒸気船Earnslaw号に乗船する前、波止場をうろつき、住民が机を並べて品物を売っている朝市を冷やかして歩いた。朝は何もかも新鮮でどんな悩みも忘れられる。船で行くのは本当に楽しい。中国人の女性が私の写真を撮ってくれた。(すごく嬉しそうな顔をしているので後から見て驚いた!)久しぶりにFacebookの写真に使うことにした。またいつかあの湖に行きたいものだ。本日の更新は表紙の写真(Earnslaw号から見た小さな船と山影)、このページの写真(観測所の窓から)です。まだ旅行の写真整理に手間取っている。旅行記はもう書いてしまったのに。近々両方合わせてアップしたい。

It was a very tiny "aquarium" at a corner of Lake Wakatipu, Queensland, New Zealand. It was called "The Underwater Observatory," a window open to the bottom of the lake. Salmons (really salmons?) came together swarming. There was none else but two of us when we visited the observatory. It was early in the morning. Quite chilly. Before we went aboard TSS Earnslaw, we took a walk around the quay stopping by at tables of morning market run by residents nearby. In the morning everything was fresh. I could forget all the troubles. Sailing makes you feel hilarious. A Chinese woman offered to take a photo of me, which I made my portrait for Facebook. I wish I could return to that morning. Today's update: the cover photo, a ship I saw from the Earnslaw during our sailing. The photo above is a shot at Underwater Observatory. I'm still in the middle of sorting out the numerous photos of the journey. Along with the essays I've already written, I'll upload them very soon (hopefully)!


May 26, 2018

東京JR渋谷駅ハチ公口前のスクランブル交差点を渡ることは、海外からの旅行者にとって格別の興奮体験なのだろう。信号が青になった途端、数百人が一斉に思い思いの方向に歩き始めるのに、互いにぶつかったり引っかかったりすることもない。どうやら人々は本能的に衝突や諍いを回避しているようだ。一分程の後信号が赤になれば、人の波は引き、すぐさま車両が発進する。この目の覚めるような人と乗り物の動きがアマチュアカメラマンの関心を惹かぬわけがない。もし横断歩道歩行中に人にぶつかりそうになるなら、それは流れの真ん中でカメラを持った手を高々と上げて群衆を撮っている人にである。流れの真ん中で自撮りしようとしている人達もいる。住民にとってはこのような好奇心は日常生活に侵入する余所者の気まぐれとしか言いようがない。しかし多分、旅行先で自分たちも同じことをやっているのだろう。流れの中で踏ん張る岩を誰が咎められる?本日の更新はこの短信のみにて。

It might be an extremely exciting experience for tourists from abroad to go across the scramble crossing near Hachi-kou statue in front of JR Shibuya Station, Tokyo. Hundreds of pedestrians start walking to every direction at once when the signals turn green. Amazingly there won't happen crushing or bumping among them. Seemingly people instinctively escape from collisions or fighting. After one minute when the signals turn red, waves of people cease and cars start going immediately. The fantastic movements of people and vehicles attract amateur photographers' attention naturally. If you nearly bump into someone, s/he is surely taking photos in the middle of natural streams, raising her/his hand high up in the air holding a camera to capture the crowded scene. There are also those who are trying to shoot themselves in the stream. To residents, however, the curiosity is nothing but a whimsy bothering their daily life. Perhaps this is exactly what we're doing while traveling by ourselves. Who can blame the rocks in the stream? Today's update: this note only.


May 25, 2018

人生に一度きりしか起こらないことはいくつもある。自分ではまだ充分生きたとは思わないけれど、そのくらいのことは分かるようになった。若い頃、幼い頃は、未来に何度も似たようなもっとすごいことがいくらでも起こるような気がしていた。ほかに何も持っていなくても、可能性だけは自分のものだと信じていたフシがある。夢想家で楽天的で単純で、愚かだった。いつの頃からか、諦めることや失望することに耐性ができてきた。いちいち傷ついて落ち込まないこと。ふてぶてしくなったのかもしれない。けれど、自分の存在の最も芯の部分は何も変わっていないような気がする。今からだいたい50年くらい前に持っていた感受性は失われていない。そう感じることがよくある。多分、死ぬまでこうだ。本日の更新はこの短信のみにて、。

A lot of things happen only once in one's life. I don't think I have lived long enough yet, but I've grown to know that much. When I was young, or in my childhood, I used to have a notion that anything would happen again and again in the future. Although I had nothing special, I felt was full of various possibilities. What a dreamer, an optimist, simple -minded and a fool I was! Gradually I've developed a tolerance for despair and resignation. Never let me down being hurt severely. Maybe I've just become impudent. But I feel the innermost of my heart has not changed a bit. The sensibility I had almost half a century ago is not lost. I often feel that way. Perhaps, I'll remain like this as long as I live. Today’s update: this note only.


May 24, 2018

突然隣の家のドア上の電灯が点く。顔を上げるとガラス窓の向こうに、白黒模様の猫のおぼろげな影が、2軒の間の塀の上をゆっくり歩いていくのが見える。猫の姿が消えるとすぐ、エアコンの室外機の上に飛び降りるかすかな音が聞こえ、後には再び静寂、と闇。隣家の電子センサーのおかげで、時たま何種類かの猫が塀の上を行くのを私は見ることができる。日中はほんのかすかな気配にもっと気をつけていないと、塀の上の猫は捉えられない。街中で猫に面と向かうのも良いけれど、こういう密かな観察は私にとっては、もっとゾクゾクする。自分の家に獣道(確かにそうだと思う)が通っているって素敵じゃないですか。本日の更新は、この短信のみにて。

Suddenly the light of my neighbor's door is lit. I look up to find beyond the window a vague figure of a black and white cat walking slowly on the wall between two houses. Soon after the cat disappears, I can hear the cat jump softly down on the outdoor unit of an air conditioner. Then the light is out and the silence prevails again. Thanks to the electronic sensor of the neighbor's house, I can observe a few kinds of cats walking on the wall once in a while. During the daytime, I have to be more careful about the slightest movement on the wall for catching cats on the wall. It's good to meet cats face to face in town, but this kind of secretive observation is more thrilling for me. Isn't it nice to have an animal trail (yes, it is!) at home? Today's update: this note only.


May 23, 2018

昨日富士山のことを書いた。週末旅行で撮ってきた写真を調べてみたら完璧な姿をした富士山の写真など一枚もなかった。雲が掛かっていたりどこかしらに夾雑物が写りこんでいたり。記憶の中では理想的な形だったはずなのに。おそらく脳が勝手に修正を加えて過去に写真などで見たあるべき富士山の姿にしてしまっていたのだろう。がっかりなのは左の写真が今回自分で撮った富士山のベストショットだった。人は見たいものしか見ないし聞きたいことしか聞かないと言われる。とすると、理想的な絵になる光景を求めて人は旅に出るのだろうか。だとしたら本当の発見や驚きはどこに?良い旅がしたければ、まず額縁の絵をぶち壊してからということか。本日の更新は写真付きの短信のみにて。

Yesterday I wrote about Mt. Fuji. I checked the photos I took during the weekend trip and found out there was no M. Fuji in its perfect shape; instead all were partly covered with clouds or deformed by some obstacles. In my memory, however, the mountain was in its ideal shape. Perhaps my brain had corrected the image of Mt. Fuji to make it an expected from with fixed ideas preinstalled by old memories (most of which should be the stock of pictures I had seen before). To my embarrassement, this is the best shot I took on Sunday. Human mind is strange. They say we see and hear what we want to see and hear. Does that mean we go on a trip for ideal photogenic scenes? Where is the real discovery and surprise? Get out of the framed photos first to go on a real trip!


May 22, 2018

週末にグループに参加して御殿場と箱根に行ってきた。東京の住民にとって、いずれも数時間で行ける場所であるにも関わらず、私は遥か昔1960年代初めに一度行ったきりだった。その地域最大の魅力の一つは、壮大な富士山の姿を間近で見られることにある。しかし今回それは天候に左右されるのだということを痛感した。初日、富士山は厚い雲と濃い霧に覆われていて、全く見えなかった。二日目は晴天だった。その日初めて富士山が全容を表した時、同行者たちは一斉に歓喜の叫びを上げた。山頂に僅かな雪を頂いた富士山の稜線はくっきりと美しかった。なぜ富士山はこんなにも魅力的なのだろう。孤高を保つ単独峰だからだろうか?果たして富士山を遠くに見るのと、富士山に登って景色を眺めるのとでは、どちらの方が良いのだろう。本日の更新はこの短信のみにて。

During the weekend, I joined a group excursion and went to Gotenba and Hakone. It takes us Tokyoites only a few hours to visit these places but I hadn't been there since early 60's. One of the great attractions of this area is to have the great view of Mt. Fuji. However, I learned it depends on the weather. On the first day, Mt. Fuji was covered with heavy clouds and mist so that we couldn't see any part of the mountain at all. On the second day, it was sunny. When we had the first view of Mt. Fuji, all the members of the group cried out with joy! Covered with a little bit of snow on the top, the elegant ridgeline of the mountain was clear. Why is Mt. Fuji so attractive? Is it because of its independence and isolation? I wonder which is better to see Mt. Fuji in a distance or to climb it and see the world from the top of Mt. Fuji? Today's update: this note only.


May 18, 2018

もうひとりの興味深いニュージーランド人はエドモンド・ヒラリー卿だ。1953年に世界最初のエベレスト山登頂を果たした人物。マウントクック山麓のハーミテージホテルに「エドモンド・ヒラリー卿アルパインセンター」がある。館内の店で私はView from the Summit(『山頂からの光景』)という彼の著作を購入した。私はもともと紀行文学が大好きで、とりわけ世界の秘境を旅する冒険家の本には目がないものだから、このタイトルに強く惹きつけられた。まだこの分厚い本の最初の方しか読んでいないのだけれど、彼の真摯な文体とユーモア感覚に溢れた書きっぷりは素晴らしいものと感じている。(別の本で、ヒラリー卿の初登頂以降、エベレス山には夥しい数の登山家が押しかけ、商業化されてもはや純粋な探検の地とは言えなくなっていると読んだことがある。では、探検とはなんであるか、ヒラリー卿の本を通じて自分なりに考えてみたいと思う。)本日の更新は、この短信のみにて。

Another personality from New Zealand I'm interested in is Sir Edmund Hillary, the first person to have succeeded in climbing to the summit of Mt. Everest in 1953. At the foot of Mt. Cook is Harmitage Hotel in which Sir Edmund Hillary Alpine Center in honor of him exists. I got a book entitled “View from the Summit” (Corgi edition, 2000) at a shop in the hotel. Because I'm a great fan of travel literature, especially of expeditions to unknown spots on earth, I was attracted to his life. I'm just at the beginning of this voluminous book yet, but his writing, sincere and with sense of good humor, is splendid. (I've read in other books that since "the first climbing," Mt. Everest has been trodden by so many alpinists that it's commercialized and popularized to be no more a sacred place for genuine explorers. I would really like to think of what expedition is through Sir Hillary's book.) Today's update: this note only.


May 17, 2018

ニュージーランド出身の高名な人物で私が知っていたのは、19世紀末と20世紀初めに主に英国で著作活動をした女性作家キャサリン・マンスフィールドだけだった。彼女は1881年にニュージーランドのウェリントンで生まれ、1923年にパリの郊外フォンテーヌブロウで亡くなった。(他の多くの同時代の人々と同様、僅か35年の生涯だ。)伝記によれば、年若い頃彼女はニュージーランドに留まることを嫌がっていたという。しかし最後の頃には生まれ故郷を懐かしんでいた。利発で教養豊かなキャサリンの心に、ニュージーランドはとても僻地に思えたのだろう。それでもついには祖国の貴重さに気がついたのかもしれない。これからキャサリン・マンスフィールドの生涯と作品をもっと深く学んでみたい。今後の私の重要なテーマの一つになりそうだ。本日の更新はこの短信のみにて。

The only eminent personality from New Zealand I had known was Katherine Mansfield, a female novelist who wrote mainly in England at the end of the 19th century and at the beginning of the 20th century. She was born in Wellington in 1888 and died in Fontainebleau in the suburbs of Paris in 1923. (Her life lasted only for 35 years like many others of her age.) Her biography says she didn't like to remain in New Zealand in her prime but that she remembered a lot about her home country in her last years. From her intellectual and cultured mind, New Zealand might have looked too rural: however, she might have realized the preciousness of her country at last. I would like to study her life more in depth. It will be one of my important themes to come. Today's update: this note only.


May 16, 2008

旅行に出かけると、自宅からの距離にかかわらずどこへ行っても私は写真ばかりとっている。時々「カメラのファインダーから世界を見るのではなく、直接風景を見なくては」と自戒する。撮りためた膨大な量の写真のために、帰宅してからそれを整理するのに時間がかること。もちろん撮ってきた写真を整理してストックの中から良く撮れているのを見つけ出すのは楽しみではあるが、旅行そのものより長い時間かけているのではないかと思うときもある。酔狂というべきか。そして、本日の更新は三月に出かけたニュージーランド旅行について書いた小文です。(今回は旅行会社に送った感想文をそのまま掲載。追って詳細な?旅行記をアップする予定です。)

When I go on a trip regardless of the distance from home, I'm inclined to take photos all the time. Sometimes I have to tell myself not to see the world from the finder of the camera but to spned time waching sights firsthand. Because of the numerous photos, I have to take time afterwards dealing with what I bring back by camera. It is really my pleasure to sort out and select good shots from the numerous stock. It's the best way to remember the journey itself. I think I'm spending time much longer than the journey just for taking care of my photos! What a craze! Today's update: A Brief Report of my journey to New Zealand in March.( Longer essays will come soon.)


May 15, 2018

まだ火曜日だというのに、働きに出かける必要がないなんて未だに信じられない。途方にくれている場合じゃない、やりたかったことをやれるんだと自分を励ます。というわけで週日であるにも関わらず、午後一人で渋谷に映画『君の名で僕を呼んで』を見に行った。映画評をいくつか読んだ限りでは、どれもが必見と勧めていた。けれども実はこの映画、先日ニュージーランドに行く飛行機の中で、シートベルトに拘束されて見始めたのだった。飛行機の中で見るような映画ではなかった。そのときは途中で放棄して代わりに『シェイプ・オブ・ウオーター』を見た。(悪くはなかったし全部見た。だがそんなに感心しなかった。)『君の名で僕を呼んで』は映画館で座席にゆったり座って見ると、飛行機の中で見たのとは全く別ものだった。大変美しい映画だった。若い二人の男たちの間の愛を描く物語。普遍的な愛の物語という触れ込みだったが、果たしてそのようなものがあるのか。耽美的で魅惑的で夢のようなロマンスだった。これは別稿で自分なりの映画評を書くべきだろう。週日に映画を見に出かけるという実験としては最高だった。本日の更新はこの短信のみにて。

It's just Tuesday and I have no work out of home, which is still incredible. I tell myself not to be lost, instead I encourage myself to do what I always wanted to do positively. So I went to Shibuya to see a movie by myself in the afternoon of a weekday: "Call Me by Your Name. "I've read some reviews, which all told me I should see it. However, on my way to New Zealand in the airplane, I had choice to see it, fastened by the seatbelt. I could hardly concentrate in the movie and gave it up in the middle. At that time I saw "The Shape of Water" instead. It was all right. I saw it all but not very impressive.) "Call Me by Your Name" I saw today in the movie theater was completely different from what I saw in the air. It was beautifully made; a love story between young men. They say it is a story of universal love. Can there be anything like that? It was an aesthetic romance, fascinating and dream-like. I should write a kind of review somewhere else. As an experiment for me to go out on a weekday, it was a great success I should say. Today's update: this note only.


May 14, 2018

ホームページを5月11日に再開して以来、未だ誰もここを訪れた人はいない。自分で書くリズムとペースを掴むまでこのままにしておこうと思う。(宣伝せずに。)おぼろげに新しいページを作成したりサイトの構成をすっかり変えることなども考え中だ。長いあいだ、この「更新・短信」だけを不定期に書き綴っていた。実際、その前はもっと多彩なページを運営していた。例えば詩・写真・エッセイ・書評・友人との往復書簡公開までも。そんなことに何時間も費やしていた時期もある。しかし「もういいわ」と思い突然のように一切をやめてしまった。私は家族の介護を始めた。本当に専念していた。ネット上の活動が嘘っぽく、時間がかかる厄介事のように思えた。現実世界の中で生き延びていくのが最優先だった時には。しかし、家族の要請から解き放たれた(本当に?)今、再びあのネット上の活動に戻ってみようかという気になっている。確かに、新しいページを始めてその理由や手法を示さなくてはならない。本日の更新はこの短信のみにて。

So far nobody has ever visited my website since I restarted it on May 11. I will leave it as it is until I get the rhythm and the pace suitable for writing. I have a vague plan for new pages and reconstruction of the site as a whole. For a long time this "Latest Notes" was the only column which I was writing irregularly. Actually I had been conducting a lot more varied pages including poems, photos, essays, book reviews, and even a record of e-mail correspondence with a friend of mine. I spent hours and hours doing things like that. But suddenly I was fed up with all those things and quitted. I became “a nursing care worker” for my family. I was working really hard. Online activities seemed unreal and just time-consuming. I had to survive in the real world. But now that I’m liberated from my family requirements (really?), I feel like beginning such virtual activities again. Surely I need to start new pages to show why and how. Today's update: this note only.


May 13, 2018

ネット上での交流に敏感な友人たちのほとんどはFacebookやTwitterを日常的に使っている。(ある意味、今更そんなこと言うかレベルではあるけれど。)私も数年前はそうだった。好奇心があったし、何でも新しいものや面白そうなものには飛びついてみていた。だが、家での様々な要請が増えて忙しくなるにつれ、ネットから遠ざかっていった。今ようやく時間ができてみると、そういうものに近づくのが恐ろしい。勇気があるならやってみたらと娘には励まされるのだが。WWWの外海に出ていくことと自分の小さなサイトに閉じこもっているのは全く別のことだというのは分かっている。どっちのほうが意味が有るか誰にだってハッキリしているだろう。とはいえ、今少し時間が必要。本日の更新はこの短信のみ。

Most of my friends who are keen about online communication (of any kinds) make use of SNS including Facebook and /or Twitter. So did I a few years ago. I was curious and willing to engage in challenging whatever was new and interesting. However, I was too busy doing my duty at home mainly and was getting away from the Internet. Now that I have time, I am quite fearful of approaching it. My daughter encourages me to try it again as long as I'm brave enough. I know it's one thing to go into the world wide web and to be secluded in my tiny website is another. Anybody might know which is worthy to do but I need time a little more yet. Today's update: this note only.


May 12, 2018

まるでウェブサイト作りの初心者に戻ったようだ。いや、実際に初心者だ。とても簡単なHTMLスクリプトの書き方も忘れてしまい、昔々のファイルを開けてルールを思い出さなくてはならない。もちろん、私はサイト作りに関する自分の知識が時代遅れで、化石みたいなものだと思っている。格好のいい昨今の技術からは遠くかけ離れたものであることもよく知っている。いくらなんでも一番初めの頃のHTMLにしがみついてるこんな非効率で古びたやり方は捨てたほうがいいと娘に言われた。ええ、よーく分かっていますとも!既製の商用ブログを使ったほうがずっと手軽で見栄えも良いに違いない。では、なぜ1997年に始めたこの古いウェブサイトを使い続けようとするのだろう?それは、これが私の家だから。高齢者が古家にしがみつく気持ちが分かる。生きている限りこのぼろ家に住まわせてよ。だって、私はもう年寄りだもの。この場所が今の私にぴったりなの。(...と言いながら、そのうち気が変わるかも知れない。いつの世も女は気まぐれ。)本日の更新はこの短信のみにて。

It's as if I returned to a complete beginner of website building. I should say I really am. I've forgotten even the very basic HTML script, so that I have to check "ancient" files to remember rules. Certainly I must recognize that my knowlege of web-designing is an old-fashioned, archaic one: I was far behind from today's stylish techniques. My daughter told me to give up such an unefficient way as this is, sticking to the first version of HTML. Yes, I know it well enough. To make use of ready-made, commercial blogs would be much easier and more attractive. Whythen have I decided to continue this old website which I started in 1997? Because it is my home. I can feel how elder people love their old houses. Let me maintain my tattered house as long as I live. Yes, I'm an old person now. This place fits me well at present. (Maybe I might change my mind someday like women of all ages!) Today's update: this note only.


May 11, 2018

ついに、5年の「閉鎖」の後、私は再びこの個人ホームページを開く決心をした。様々な事情でウェブ上に書くことができずにいたが、流石にもう再開の潮時だろうと。人生はそんなに悠長なものでもないらしい--というのが最近分かったこと。(「えーっ、今頃そんな単純なことが分かったって?」と突っ込まれそうだけれど。)はい、私はなんでも理解するのがのろいのです。本日の更新は表紙の写真「ニュージーランド・クイーンズタウン、早朝のワカテプ湖」と、このページ冒頭の写真(同湖畔の)「シダレヤナギ」。これからしばらく、手始めに先頃出かけたニュージーランド旅行のことを書いていくことになると思う。このような古くて新しいホームページをご訪問くださいまして、どうもありがとうございます。

Finally I've decided to open my personal website again, after 5 years' closrure. Various things prevented me from writing on the web. However, I think it's time for me to start it again anyway. Life is not so long--this is one of the things I've learned recently. (You may say, "You learned such a simplest thing NOW?") Yes, I am a slow learner. Today's update: The cover photo, Lake Wakatip in the morning, and the photo on the top of this page, a huge weeping willow by the lake. Perhaps I will write a lot about my recent jyouney to New Zealand to start with. Thank you for visiting my new-old website!

▲Top/ ページ先頭へ


The latest Notes 17 (6/28/2013-8/18/2013) Keiko Kitada's Home Page
The Latest Notes 16 (1/3/2012-12/4/2012) The Latest Notes 8 (1/9/2004 - 31/12/2004)
The Latest Notes 15 (2/25/2011-10/26/2011) The Latest Notes 7 (1/5/2004 - 31/8/2004)
The Latest Notes 14 (1/3/2010-10/11/2010) The Latest Notes 6 (2/1/2004 - 25/4/2004)
The Latest Notes 13 (1/1/2009-12/11/2009) The Latest Notes 5 (1/9/2003 - 29/12/2003)
The Latest Notes 12 (1/1/2008-29/12/2008) The Latest Notes 4 (1/1/2003 - 8/31/2003)
The Latest Notes 11 (1/1/2007-23/12/2007) The Latest Notes 3 (9/22/ 2002 - 12/23/2002)
The Latest Notes 10 (1/1/2006-27/12/2006) The Latest Notes 2 (4/14/ 2002 - 9/5/2002)
The Latest Notes 9 (4/1/2005 - 30/12/2005) The Latest Notes 1 (11/1/ 2001 - 4/13/2002)