-
 
 

 日本語/英語  In Japanese and English

 

ホームページトップへ/ Back to Home

May 24, 2018

突然隣の家のドア上の電灯が点く。顔を上げるとガラス窓の向こうに、白黒模様の猫のおぼろげな影が、2軒の間の塀の上をゆっくり歩いていくのが見える。猫の姿が消えるとすぐ、エアコンの室外機の上に飛び降りるかすかな音が聞こえ、後には再び静寂、と闇。隣家の電子センサーのおかげで、時たま何種類かの猫が塀の上を行くのを私は見ることができる。日中はほんのかすかな気配にもっと気をつけていないと、塀の上の猫は捉えられない。街中で猫に面と向かうのも良いけれど、こういう密かな観察は私にとっては、もっとゾクゾクする。自分の家に獣道(確かにそうだと思う)が通っているって素敵じゃないですか。本日の更新は、この短信のみにて。

Suddenly the light of my neighbor's door is lit. I look up to find beyond the window a vague figure of a black and white cat walking slowly on the wall between two houses. Soon after the cat disappears, I can hear the cat jump softly down on the outdoor unit of an air conditioner. Then the light is out and the silence prevails again. Thanks to the electronic sensor of the neighbor's house, I can observe a few kinds of cats walking on the wall once in a while. During the daytime, I have to be more careful about the slightest movement on the wall for catching cats on the wall. It's good to meet cats face to face in town, but this kind of secretive observation is more thrilling for me. Isn't it nice to have an animal trail (yes, it is!) at home? Today's update: this note only.


May 23, 2018

昨日富士山のことを書いた。週末旅行で撮ってきた写真を調べてみたら完璧な姿をした富士山の写真など一枚もなかった。雲が掛かっていたりどこかしらに夾雑物が写りこんでいたり。記憶の中では理想的な形だったはずなのに。おそらく脳が勝手に修正を加えて過去に写真などで見たあるべき富士山の姿にしてしまっていたのだろう。がっかりなのは左の写真が今回自分で撮った富士山のベストショットだった。人は見たいものしか見ないし聞きたいことしか聞かないと言われる。とすると、理想的な絵になる光景を求めて人は旅に出るのだろうか。だとしたら本当の発見や驚きはどこに?良い旅がしたければ、まず額縁の絵をぶち壊してからということか。本日の更新は写真付きの短信のみにて。

Yesterday I wrote about Mt. Fuji. I checked the photos I took during the weekend trip and found out there was no M. Fuji in its perfect shape; instead all were partly covered with clouds or deformed by some obstacles. In my memory, however, the mountain was in its ideal shape. Perhaps my brain had corrected the image of Mt. Fuji to make it an expected from with fixed ideas preinstalled by old memories (most of which should be the stock of pictures I had seen before). To my embarrassement, this is the best shot I took on Sunday. Human mind is strange. They say we see and hear what we want to see and hear. Does that mean we go on a trip for ideal photogenic scenes? Where is the real discovery and surprise? Get out of the framed photos first to go on a real trip!


May 22, 2018

週末にグループに参加して御殿場と箱根に行ってきた。東京の住民にとって、いずれも数時間で行ける場所であるにも関わらず、私は遥か昔1960年代初めに一度行ったきりだった。その地域最大の魅力の一つは、壮大な富士山の姿を間近で見られることにある。しかし今回それは天候に左右されるのだということを痛感した。初日、富士山は厚い雲と濃い霧に覆われていて、全く見えなかった。二日目は晴天だった。その日初めて富士山が全容を表した時、同行者たちは一斉に歓喜の叫びを上げた。山頂に僅かな雪を頂いた富士山の稜線はくっきりと美しかった。なぜ富士山はこんなにも魅力的なのだろう。孤高を保つ単独峰だからだろうか?果たして富士山を遠くに見るのと、富士山に登って景色を眺めるのとでは、どちらの方が良いのだろう。本日の更新はこの短信のみにて。

During the weekend, I joined a group excursion and went to Gotenba and Hakone. It takes us Tokyoites only a few hours to visit these places but I hadn't been there since early 60's. One of the great attractions of this area is to have the great view of Mt. Fuji. However, I learned it depends on the weather. On the first day, Mt. Fuji was covered with heavy clouds and mist so that we couldn't see any part of the mountain at all. On the second day, it was sunny. When we had the first view of Mt. Fuji, all the members of the group cried out with joy! Covered with a little bit of snow on the top, the elegant ridgeline of the mountain was clear. Why is Mt. Fuji so attractive? Is it because of its independence and isolation? I wonder which is better to see Mt. Fuji in a distance or to climb it and see the world from the top of Mt. Fuji? Today's update: this note only.


May 18, 2018

もうひとりの興味深いニュージーランド人はエドモンド・ヒラリー卿だ。1953年に世界最初のエベレスト山登頂を果たした人物。マウントクック山麓のハーミテージホテルに「エドモンド・ヒラリー卿アルパインセンター」がある。館内の店で私はView from the Summit(『山頂からの光景』)という彼の著作を購入した。私はもともと紀行文学が大好きで、とりわけ世界の秘境を旅する冒険家の本には目がないものだから、このタイトルに強く惹きつけられた。まだこの分厚い本の最初の方しか読んでいないのだけれど、彼の真摯な文体とユーモア感覚に溢れた書きっぷりは素晴らしいものと感じている。(別の本で、ヒラリー卿の初登頂以降、エベレス山には夥しい数の登山家が押しかけ、商業化されてもはや純粋な探検の地とは言えなくなっていると読んだことがある。では、探検とはなんであるか、ヒラリー卿の本を通じて自分なりに考えてみたいと思う。)本日の更新は、この短信のみにて。

Another personality from New Zealand I'm interested in is Sir Edmund Hillary, the first person to have succeeded in climbing to the summit of Mt. Everest in 1953. At the foot of Mt. Cook is Harmitage Hotel in which Sir Edmund Hillary Alpine Center in honor of him exists. I got a book entitled “View from the Summit” (Corgi edition, 2000) at a shop in the hotel. Because I'm a great fan of travel literature, especially of expeditions to unknown spots on earth, I was attracted to his life. I'm just at the beginning of this voluminous book yet, but his writing, sincere and with sense of good humor, is splendid. (I've read in other books that since "the first climbing," Mt. Everest has been trodden by so many alpinists that it's commercialized and popularized to be no more a sacred place for genuine explorers. I would really like to think of what expedition is through Sir Hillary's book.) Today's update: this note only.


May 17, 2018

ニュージーランド出身の高名な人物で私が知っていたのは、19世紀末と20世紀初めに主に英国で著作活動をした女性作家キャサリン・マンスフィールドだけだった。彼女は1881年にニュージーランドのウェリントンで生まれ、1923年にパリの郊外フォンテーヌブロウで亡くなった。(他の多くの同時代の人々と同様、僅か35年の生涯だ。)伝記によれば、年若い頃彼女はニュージーランドに留まることを嫌がっていたという。しかし最後の頃には生まれ故郷を懐かしんでいた。利発で教養豊かなキャサリンの心に、ニュージーランドはとても僻地に思えたのだろう。それでもついには祖国の貴重さに気がついたのかもしれない。これからキャサリン・マンスフィールドの生涯と作品をもっと深く学んでみたい。今後の私の重要なテーマの一つになりそうだ。本日の更新はこの短信のみにて。

The only eminent personality from New Zealand I had known was Katherine Mansfield, a female novelist who wrote mainly in England at the end of the 19th century and at the beginning of the 20th century. She was born in Wellington in 1888 and died in Fontainebleau in the suburbs of Paris in 1923. (Her life lasted only for 35 years like many others of her age.) Her biography says she didn't like to remain in New Zealand in her prime but that she remembered a lot about her home country in her last years. From her intellectual and cultured mind, New Zealand might have looked too rural: however, she might have realized the preciousness of her country at last. I would like to study her life more in depth. It will be one of my important themes to come. Today's update: this note only.


May 16, 2008

旅行に出かけると、自宅からの距離にかかわらずどこへ行っても私は写真ばかりとっている。時々「カメラのファインダーから世界を見るのではなく、直接風景を見なくては」と自戒する。撮りためた膨大な量の写真のために、帰宅してからそれを整理するのに時間がかること。もちろん撮ってきた写真を整理してストックの中から良く撮れているのを見つけ出すのは楽しみではあるが、旅行そのものより長い時間かけているのではないかと思うときもある。酔狂というべきか。そして、本日の更新は三月に出かけたニュージーランド旅行について書いた小文です。(今回は旅行会社に送った感想文をそのまま掲載。追って詳細な?旅行記をアップする予定です。)

When I go on a trip regardless of the distance from home, I'm inclined to take photos all the time. Sometimes I have to tell myself not to see the world from the finder of the camera but to spned time waching sights firsthand. Because of the numerous photos, I have to take time afterwards dealing with what I bring back by camera. It is really my pleasure to sort out and select good shots from the numerous stock. It's the best way to remember the journey itself. I think I'm spending time much longer than the journey just for taking care of my photos! What a craze! Today's update: A Brief Report of my journey to New Zealand in March.( Longer essays will come soon.)


May 15, 2018

まだ火曜日だというのに、働きに出かける必要がないなんて未だに信じられない。途方にくれている場合じゃない、やりたかったことをやれるんだと自分を励ます。というわけで週日であるにも関わらず、午後一人で渋谷に映画『君の名で僕を呼んで』を見に行った。映画評をいくつか読んだ限りでは、どれもが必見と勧めていた。けれども実はこの映画、先日ニュージーランドに行く飛行機の中で、シートベルトに拘束されて見始めたのだった。飛行機の中で見るような映画ではなかった。そのときは途中で放棄して代わりに『シェイプ・オブ・ウオーター』を見た。(悪くはなかったし全部見た。だがそんなに感心しなかった。)『君の名で僕を呼んで』は映画館で座席にゆったり座って見ると、飛行機の中で見たのとは全く別ものだった。大変美しい映画だった。若い二人の男たちの間の愛を描く物語。普遍的な愛の物語という触れ込みだったが、果たしてそのようなものがあるのか。耽美的で魅惑的で夢のようなロマンスだった。これは別稿で自分なりの映画評を書くべきだろう。週日に映画を見に出かけるという実験としては最高だった。本日の更新はこの短信のみにて。

It's just Tuesday and I have no work out of home, which is still incredible. I tell myself not to be lost, instead I encourage myself to do what I always wanted to do positively. So I went to Shibuya to see a movie by myself in the afternoon of a weekday: "Call Me by Your Name. "I've read some reviews, which all told me I should see it. However, on my way to New Zealand in the airplane, I had choice to see it, fastened by the seatbelt. I could hardly concentrate in the movie and gave it up in the middle. At that time I saw "The Shape of Water" instead. It was all right. I saw it all but not very impressive.) "Call Me by Your Name" I saw today in the movie theater was completely different from what I saw in the air. It was beautifully made; a love story between young men. They say it is a story of universal love. Can there be anything like that? It was an aesthetic romance, fascinating and dream-like. I should write a kind of review somewhere else. As an experiment for me to go out on a weekday, it was a great success I should say. Today's update: this note only.


May 14, 2018

ホームページを5月11日に再開して以来、未だ誰もここを訪れた人はいない。自分で書くリズムとペースを掴むまでこのままにしておこうと思う。(宣伝せずに。)おぼろげに新しいページを作成したりサイトの構成をすっかり変えることなども考え中だ。長いあいだ、この「更新・短信」だけを不定期に書き綴っていた。実際、その前はもっと多彩なページを運営していた。例えば詩・写真・エッセイ・書評・友人との往復書簡公開までも。そんなことに何時間も費やしていた時期もある。しかし「もういいわ」と思い突然のように一切をやめてしまった。私は家族の介護を始めた。本当に専念していた。ネット上の活動が嘘っぽく、時間がかかる厄介事のように思えた。現実世界の中で生き延びていくのが最優先だった時には。しかし、家族の要請から解き放たれた(本当に?)今、再びあのネット上の活動に戻ってみようかという気になっている。確かに、新しいページを始めてその理由や手法を示さなくてはならない。本日の更新はこの短信のみにて。

So far nobody has ever visited my website since I restarted it on May 11. I will leave it as it is until I get the rhythm and the pace suitable for writing. I have a vague plan for new pages and reconstruction of the site as a whole. For a long time this "Latest Notes" was the only column which I was writing irregularly. Actually I had been conducting a lot more varied pages including poems, photos, essays, book reviews, and even a record of e-mail correspondence with a friend of mine. I spent hours and hours doing things like that. But suddenly I was fed up with all those things and quitted. I became “a nursing care worker” for my family. I was working really hard. Online activities seemed unreal and just time-consuming. I had to survive in the real world. But now that I’m liberated from my family requirements (really?), I feel like beginning such virtual activities again. Surely I need to start new pages to show why and how. Today's update: this note only.


May 13, 2018

ネット上での交流に敏感な友人たちのほとんどはFacebookやTwitterを日常的に使っている。(ある意味、今更そんなこと言うかレベルではあるけれど。)私も数年前はそうだった。好奇心があったし、何でも新しいものや面白そうなものには飛びついてみていた。だが、家での様々な要請が増えて忙しくなるにつれ、ネットから遠ざかっていった。今ようやく時間ができてみると、そういうものに近づくのが恐ろしい。勇気があるならやってみたらと娘には励まされるのだが。WWWの外海に出ていくことと自分の小さなサイトに閉じこもっているのは全く別のことだというのは分かっている。どっちのほうが意味が有るか誰にだってハッキリしているだろう。とはいえ、今少し時間が必要。本日の更新はこの短信のみ。

Most of my friends who are keen about online communication (of any kinds) make use of SNS including Facebook and /or Twitter. So did I a few years ago. I was curious and willing to engage in challenging whatever was new and interesting. However, I was too busy doing my duty at home mainly and was getting away from the Internet. Now that I have time, I am quite fearful of approaching it. My daughter encourages me to try it again as long as I'm brave enough. I know it's one thing to go into the world wide web and to be secluded in my tiny website is another. Anybody might know which is worthy to do but I need time a little more yet. Today's update: this note only.


May 12, 2018

まるでウェブサイト作りの初心者に戻ったようだ。いや、実際に初心者だ。とても簡単なHTMLスクリプトの書き方も忘れてしまい、昔々のファイルを開けてルールを思い出さなくてはならない。もちろん、私はサイト作りに関する自分の知識が時代遅れで、化石みたいなものだと思っている。格好のいい昨今の技術からは遠くかけ離れたものであることもよく知っている。いくらなんでも一番初めの頃のHTMLにしがみついてるこんな非効率で古びたやり方は捨てたほうがいいと娘に言われた。ええ、よーく分かっていますとも!既製の商用ブログを使ったほうがずっと手軽で見栄えも良いに違いない。では、なぜ1997年に始めたこの古いウェブサイトを使い続けようとするのだろう?それは、これが私の家だから。高齢者が古家にしがみつく気持ちが分かる。生きている限りこのぼろ家に住まわせてよ。だって、私はもう年寄りだもの。この場所が今の私にぴったりなの。(...と言いながら、そのうち気が変わるかも知れない。いつの世も女は気まぐれ。)本日の更新はこの短信のみにて。

It's as if I returned to a complete beginner of website building. I should say I really am. I've forgotten even the very basic HTML script, so that I have to check "ancient" files to remember rules. Certainly I must recognize that my knowlege of web-designing is an old-fashioned, archaic one: I was far behind from today's stylish techniques. My daughter told me to give up such an unefficient way as this is, sticking to the first version of HTML. Yes, I know it well enough. To make use of ready-made, commercial blogs would be much easier and more attractive. Whythen have I decided to continue this old website which I started in 1997? Because it is my home. I can feel how elder people love their old houses. Let me maintain my tattered house as long as I live. Yes, I'm an old person now. This place fits me well at present. (Maybe I might change my mind someday like women of all ages!) Today's update: this note only.


May 11, 2018

ついに、5年の「閉鎖」の後、私は再びこの個人ホームページを開く決心をした。様々な事情でウェブ上に書くことができずにいたが、流石にもう再開の潮時だろうと。人生はそんなに悠長なものでもないらしい--というのが最近分かったこと。(「えーっ、今頃そんな単純なことが分かったって?」と突っ込まれそうだけれど。)はい、私はなんでも理解するのがのろいのです。本日の更新は表紙の写真「ニュージーランド・クイーンズタウン、早朝のワカテプ湖」と、このページ冒頭の写真(同湖畔の)「シダレヤナギ」。これからしばらく、手始めに先頃出かけたニュージーランド旅行のことを書いていくことになると思う。このような古くて新しいホームページをご訪問くださいまして、どうもありがとうございます。

Finally I've decided to open my personal website again, after 5 years' closrure. Various things prevented me from writing on the web. However, I think it's time for me to start it again anyway. Life is not so long--this is one of the things I've learned recently. (You may say, "You learned such a simplest thing NOW?") Yes, I am a slow learner. Today's update: The cover photo, Lake Wakatip in the morning, and the photo on the top of this page, a huge weeping willow by the lake. Perhaps I will write a lot about my recent jyouney to New Zealand to start with. Thank you for visiting my new-old website!

▲Top/ ページ先頭へ


The latest Notes 17 (6/28/2013-8/18/2013) Keiko Kitada's Home Page
The Latest Notes 16 (1/3/2012-12/4/2012) The Latest Notes 8 (1/9/2004 - 31/12/2004)
The Latest Notes 15 (2/25/2011-10/26/2011) The Latest Notes 7 (1/5/2004 - 31/8/2004)
The Latest Notes 14 (1/3/2010-10/11/2010) The Latest Notes 6 (2/1/2004 - 25/4/2004)
The Latest Notes 13 (1/1/2009-12/11/2009) The Latest Notes 5 (1/9/2003 - 29/12/2003)
The Latest Notes 12 (1/1/2008-29/12/2008) The Latest Notes 4 (1/1/2003 - 8/31/2003)
The Latest Notes 11 (1/1/2007-23/12/2007) The Latest Notes 3 (9/22/ 2002 - 12/23/2002)
The Latest Notes 10 (1/1/2006-27/12/2006) The Latest Notes 2 (4/14/ 2002 - 9/5/2002)
The Latest Notes 9 (4/1/2005 - 30/12/2005) The Latest Notes 1 (11/1/ 2001 - 4/13/2002)