蕾と爛漫

幼子の頬
その匂いを
吸い込んだ曙
抱きしめた腕を
抜け出す力

一歩一歩が
歴史となる
小さな後姿を
のろいとも思わず
たどる影たち

両手を差し出し
ものも言わず
駆け寄る
鞠のような
懸命さ

蕾だった頃の
手のひらの湿り気
おまえは爬虫類か

肩に回す腕が
さり気なく外れる
もう一人で大丈夫
一人がいいんだと

花ひらく苦しみを
黙り込んで耐え
濡れた瞳が
怒りに燃える時

回転する鏡像の主は誰だ

蕾が開き
爛漫の頃
生まれた
子に訪れる
新しい春

あの花が見たくて
誘ったと
おまえは私の腕を掴む

2/18, 2003


Buds and the Bloom

Cheeks of an infant
The morning
I smelled them
Oh, the power to get out of
My arms holding you

Every step
Made the history
The small body went
As slowly as possible
And shadows followed

With hands spreading out
Without a word
Running to me
Like a bouncing ball
Was the small seriousness

While you were a bud
Your palms were wet
Were you a reptile?

My arms on your shoulder
Fell down naturally
I can do it alone
Leave me alone

In the agony of blooming
You stood quietly alone
Your eyes were wet
Burning with anger

Who is in the mirror turning around?

When buds opened
Into full bloom
The child was born
To whom comes
A fresh spring

As I wanted to see the flowers
I invited you

You hold my arms



Previous / Next / Back to Aging Top / Back to Poems Top / Back to Home